Все для тех, кому нужен английский язык!





Репетиторы иностранных языков

База репетиторов    АКЦИИ    Добавить объявление    Оплатить объявление    Редактировать объявление    Интервью репетиторов


Репетиторы английского языка и других иностранных языков


Телефон: 89262784796

Написать письмо репетитору

От кого *

E-mail *

Тема сообщения *

Контактная информация *

Текст сообщения *

Климук Евгений Викторович

Стоимость 1 ак. часа: от 2000 руб.- академический час до 2500 руб. - астрономический час, 3500 - 2 академических часа руб.

Город: Москва

Район/округ: Центральный

Станции метро: м. Киевская

Обучение языкам: Французский

Квалификация преподавателя: МГЛУ им.М.Тореза, лингвист, преподаватель, специалист по межкультурной коммуникации, красный диплом (2008 г.).

Возможность выезда к ученикам: Да

Возраст учащихся: взрослые (от 17 лет)

Уровень учащихся: нулевой, начальный, средний, продвинутый

Методика преподавания: Индивидуально-ориентированный комплексный интенсив.5 принципиально разных мультипрограмм:от хрестоматийной классики как методической базы до интерактивной программы развития коммуникационных возможностей.Цели - владение ситуацией общения на иностранном

Количество человек в группе: 1-5

 

Текст объявления:

​Репетитор по французскому языку.
Даю уроки как в классе, так и по Skype.

Автор уникального
​YouTube - канала, единственного канала для русскоязычных пользователей, позволяющего самостоятельно освоить фонетику французского языка, проработать грамматику по Поповой - Казаковой, а также освоить лексику живого современного французского.
​Доступ к каналу - здесь: YouTube


Диктор, ведущий эфира. - Окончил курсы повышения квалификации сотрудников телевидения и радиовещания при Институте повышения квалификации сотрудников телевидения и радиовещания по направлению «Исполнительское мастерство и техника речи» (2008-2009 гг.).

Ведущий информационных и развлекательных программ на французском языке радиостанции «Голос России» (2007-2012 гг.).

Журналист-международник радиостанции «Голос России». Регулярное освещение событий MIPIM Cannes (Канны, Франция). Репортер событий культурного взаимодействия Франции и России «РуссенКо» (Paris Kremlin-Bicêtre).

Стажировки во Франции:
Практика журналистики и проведения программ во французской радиовещательной компании France Bleu Alsace, Страсбург (декабрь 2009 г.).

Стажировка киноактера с успешным поступлением в киношколу – Cours Florent, 2014
Автор и ведущий уникального образовательного интернет-проекта «Реальный Французский» на видео портале YouTube.

Арт-менеджер CROSS CULTURE CLUB АНСИ (Франция) (2013 г.).
Ведущий семинара «Успешная первая встреча с учеником – основа долговременных плодотворных занятий» компании «Ваш репетитор» (2014 г.).
Диплом DALF C1 (2011 г.).
Диплом DALF C2 (2014 г.).
Принимает участие в синхронных переводах на телевидении.
Репетиторская деятельность – с 2007 года.

Философ-консультант – повышение квалификации по дополнительной профессиональной программе Философское консультирование -2014

Актер драматического театра – прошел профессиональную переподготовку в Высшей школе сценических искусств Константина Райкина – 2014.

Что бы вам было интересно узнать о вашем преподавателе французского языка? Ниже я приведу одни из наиболее популярных вопросов и мои ответы на них, так что у нас появится возможность познакомиться ещё до встречи. И предлагаю посмотреть видеоролики, расположенные на сайте компании «Ваш репетитор» (страница репетитора по французскому языку Климука Евгения).

1. Как долго вы преподаёте французский язык?

— Радость и удовольствие обучать именно французскому языку я получаю вот уже более 6 лет в еженедельной активной преподавательской деятельности. И хотя с французским языком в моей жизни связано много иных профессиональных поприщ, всё это время я остаюсь в первую очередь учителем языка для взрослых и детей.

2. Каких учеников к себе берёте?

— Любой, кого когда-либо посещало желание овладеть французским — самым красивым в мире языком, — мой потенциальный ученик.

3. По какой методике преподаёте язык? Расскажите про неё.

— Моя методика называется «Русский француз». Перед тем как рассказать о ней, считаю, что следует помнить истину о языке: язык — это мышление, поэтому даже самый совершенный метод не может быть универсальным для всех, поскольку одинаково мыслящих людей не бывает. Есть возраст, образование, уровень предварительной подготовки, иные социальные признаки изучающих язык — всё это необходимо учесть, однако суть работающей по-настоящему эффективной методики в её индивидуальной ориентации на конкретного ученика. Подход в преподавании зависит не только от поставленных целей и временных сроков, но в первую очередь от пробуждения индивидуальной сверхмотивации, начала учеником «жизни с языком», какую констатируют все, кто когда-либо освоил иностранный язык до уровня свободного владения легко и без огромных усилий над собой. И всё же индивидуальному педагогическому подходу тоже следует дать название, поэтому, проработав классические российские учебники и аутентичные французские пособия, опробовав персональные и групповые занятия на курсах и в разговорных клубах, я остановился на необходимости заложить в основании будущего красивого здания языка фундамент правильного произношения и назвал методику «Русский француз», что означает «русский, говорящий как носитель языка». Происходит такая постановка на примере живых популярнейших фраз, текстов, диалогов и упражнений в чтении. После постановки абсолютно корректных звуков приступаю к интенсивному приобщению к коммуникации на французском в самых разных ситуациях. Развиваем речь, так что основной курс занятий проходит уже на французском с редкими переходами на родной язык — в более трудных случаях грамматики. Так обучающийся быстро и правильно начинает говорить на реальном французском языке.

4. Как вы считаете, как быстро человек может овладеть французским языком?

— Французы говорят: «Vouloir c'est pouvoir», что по-русски будет: «Хотеть — значит мочь!» Как быстро овладеть языком, во многом зависит от ученика: насколько велико его желание в скорости начать говорить, настолько стремительны его результаты. В моей практике были студенты, начавшие уже преподавать язык на высоком уровне владения (европейский диплом DALF C1 с правом преподавания) — с нуля уже через один календарный год! Так что я убеждённо говорю «да» любым, порой кажущимся дерзкими, вызовам временным срокам, не без основания считая, что возможности по-настоящему мотивированного человека безграничны. Ну и, разумеется, решающую роль играет профессиональный подход к языку, передача ученику понимания сути языка, того, как правильно, легко и эффективно его осваивать. У меня вызывает удивление факт, что в нашей стране зачастую язык учат годами, порой десятилетиями, просто не имея представления о механизме его усвоения. Можно ведь захотеть вскипятить чайник, но, поставив его на плиту, через минуту выключить, через три дня вновь поставить его греться на минуту, потом ещё и ещё раз: по такой технологии кипячения чаю не попьёшь и через десятилетия, не так ли? Так вот, если следовать простым инструкциям «техники эксплуатации» языка, необходимая отметка в 100 градусов, некая несгораемая сумма знаний, достигается с нуля в среднем через 3–6 месяцев регулярных занятий.

5. Как вы считаете, что самое сложное во французском языке?

— Самым сложным во французском языке оказывается не фонетика, грамматика или лексика, а то, что касается и других языков — позволить себе начать на нём говорить. Дело не в пресловутом психологическом барьере, а в моменте, в котором ученик должен осознать, что он уже не только ученик, а самый что ни на есть пользователь изучаемого иностранного языка. Вот почему важно начать общаться на французском с учеником как можно раньше, с первых уроков.

5. Дайте совет: как не бояться французской фонетики?

— Французская фонетика оригинальна, специфична и строга, но посильна каждому. Мы часто гордимся тем, на что потратили какое-то время и усилия. Безупречный французский прононс — предмет заслуженной гордости, доступный всем, кто захочет и не постесняется потратить некоторое первое время на его тщательную проработку. Да и бояться фонетики языка — означает не любить его. Если вам нравится французское произношение, то от занятия к занятию удовольствие от лично у вас звучащих подлинно по-французски слов и фраз будет только расти!

Как не бояться фонетики? Если то, что описано ранее, не развеяло сомнений в страхах перед фонетикой, могу дать совет: помните, что любой, даже идеально правильный звук — это навык, формируемый самое большее за день (не более 3 подходов по 15 минут в день). Звуков во французском — 36. Так что оставьте страх тем, кто ищет для него причины!

7. Как можно поскорее привыкнуть к французскому языку?

— Привыкнуть к новому языку — означает сродниться с ним, мы же в перспективе будем на нём думать, значит, он будет как нельзя близок хозяину нашей головы — родному русскому языку. Породнить великий и могучий русский с французским языком оказывается парадоксально просто. Так только можно обнаружить, возвращаясь домой с новым одногруппником по институту или с новым коллегой, что он живёт в том же подъезде, что и вы. Дело в том, что, сами того не ведая, мы используем в родном языке до 30% французских слов, и это не считая множества направлений науки, терминологически вобравших в себя еще больший процент французских лексических единиц.

Однако настоящее родство начинается не с общих корней, а с близости душ. Тем, кто учит французский для практических, деловых целей, а не для себя, равно как и всем, кто уже питает к языку симпатию, сродниться помогут французские песни: классические или современные. Не встречал ещё человека, кроме маленьких детей, кто бы не знал, например, имени Джо Дассен. Французское кино, которое первое время можно смотреть даже без субтитров: вовсе не обязательно сразу ставить цель полного понимания, в игре французских актеров всё бывает понятно даже без слов (последний оскароносный французский фильм The Artist — тому подтверждение). Наконец, регулярные франко-русские мероприятия, ежегодно проводящиеся совместно нашими странами в городах России и Франции, открывают самый разнообразных культурный и развлекательный спектр возможностей для сближения с французским языком. Чего только стоят дни франкофонии в Москве, кинематографические и театральные фестивали!

Резюмируя ответ одним из предложенных вариантов, рекомендую выбрать любого французского музыкального исполнителя или коллектив и послушать записи песен в течение недели, а затем спросить себя: сколько французских слов я уже распознаю? Как быстро я уже отличаю французскую речь, доносящуюся издалека, от другой иностранной?

8. Почему вы однажды выбрали французский?

— Если в историческом вчера утверждалось, что, не зная иностранного языка, не знаешь и родного, то сегодня знать язык — не роскошь, не особое преимущество, а средство движения в ногу со временем, возможность ощущать жизнь в большем контексте, в большей палитре красок, чем позволяют рамки одного родного языка. Вот что твердили преподаватели, пока я учился в специализированной школе с углублённым изучением французского языка, где я завёл неувядающую дружбу с французским. Однажды я сделал этот выбор для своей профессиональной стези, где основным языком мог стать почти любой — спасибо альма-матер, МГЛУ им. М.Тореза, но стал им именно лингвистический друг детства!

И коль скоро выбор профессии, как и выбор языка, был осознанным, то мне не сложно назвать его выбором самого захватывающего, непредсказуемого, но вдохновляющего направления — обучения человека языку, где языком этим неслучайно стал именно системообразующий язык современной цивилизации: от дипломатии до журналистики, от живописи и архитектуры, театра и кино, балета и оперы до передовой науки и литературы, до спорта, высокой моды, парфюмерии и косметики, кулинарии... список можно продолжать долго.

Сегодня я уже преподаватель, и с высоты дня насущного не удивляю, называя владение двумя иностранными языками нормой не только для лингвистов. Однако если бы мне предложили выбрать для всей жизни лишь один иностранный язык, каким-то непостижимым образом не предоставив право на другие, — я бы, не колеблясь, выбрал французский!

9. Вспомните какой-нибудь забавный случай, связанный с французским языком.

— Забавный случай, связанный с французским языком... Не буду рассказывать байки из коллекции лингвистических анекдотов с французским акцентом — знаю очень много маленьких смешных историй о словах в русском из французского (рассказываю часто ученикам, чтобы слово сразу запомнилось). Таких историй слишком много, поэтому расскажу что-нибудь из курьёзов, произошедших в моей жизни с французским языком...

Итак, как-то я стажировался на радиостанции Radio France Bleu Alsace в Страсбурге. Моей практической задачей, итогом практики, была эфирная тема «Русские новогодние традиции», к которой следовало подготовиться не столько в моральном или языковом плане (хотя я волновался, предвосхищая момент, когда останусь наедине с миллионной французской публикой в прямом получасовом эфире), сколько в информационном, материальном плане. По просьбе главного редактора, любящего Россию и русских, но умеющего на нашем языке только материться или в лучшем случае петь то, что он называл «калинкой», я был обязан предоставить любопытному слушателю побольше фактов «из России, но не из Москвы». Дабы справиться с поручением, не было ничего проще, чем совершить звонок специального корреспондента большому знатоку русских новогодних традиций — моей бабушке, которая за жизнь исколесила нашу необъятную Родину вдоль и поперёк, записать мини-интервью, перевести на французский, да и просто пообщаться на родном языке первый раз за неделю я был не прочь. Я знал, что характер у бабули непростой, но после звонка мне казался более подходящим эпитет катастрофический: да, я не позвонил, прилетев во Францию сразу, да, я звоню теперь, когда мне это зачем-то там потребовалось, но я же рассчитывал на этот информационный источник (минимум на 3 минуты эфирного времени), поэтому-то и отложил на последний момент то, что казалось всегда под рукой. Что же теперь меня — эгоиста — проучить?! Пошёл собирать информацию о празднествах и необычных русских традициях средней полосы России и Дальнего Востока, «где хочу теперь», сиречь из интернета, а так не хотелось!! На следующий день, в день J, как говорят французы, я был обрадован новостью о том, что 4 коллеги-журналиста отправятся освещать и комментировать важное событие футбольного первенства Франции с участием футбольного клуба города Strasbourg, и я не буду вести эфир в ближайшем студийном соседстве с профессиональными ведущими развлекательных программ французского национального радиовещания, олицетворявшими для меня всю строгость и требовательность к русскому, ответственному за рейтинги 30 минут круглосуточного онлайн-радио! Не знаю, по этой или иной причине, но эфир прошёл более чем успешно. Во всяком случае, если судить по реакции газетной администрации этого города, один из представителей которой направил ко мне журналистов на интервью обо мне и радио «Голос России» для последней, портретной страницы-статьи газеты DNA (Derniéres Nouvelles d'Alsace). Теперь, наконец, смешная часть истории. Вечером того дня я спросил у комментатора матча:
— Как сыграл родной клуб?
— Bérézina! — с несвойственной ведущей лаконичностью ответила Maud.
— Откуда ты знаешь девичью фамилию моей бабушки? — оторопело спросил я, и ко мне на мгновение вернулся весь предэфирный стресс, помешавший задуматься о других возможных значениях, да и вообще о смысле употребления этого упомянутого без артикля слова.
— Ты о чём? — переспросила Maud.
— Фамилия моей бабушки — Березина!..
— Bérézina — это по-французски «катастрофа»! Ох уж эти русские, — хмуро смотря на меня заявила мне Maud, так, что где-то внутри я почувствовал коллективную русскую ответственность за разгром армии Наполеона у речки Березина примерно в этих же числах 1812 года...
Фото-сувенир с интервью в газете DNA Страсбург приложил к письму.

10. Что бы вы хотели пожелать всем, у кого появилось желание начать говорить по-французски?

— Моим дорогим потенциальным ученикам я буду желать то, что пожелал бы себе — преподавателю repetitors.info — Нового года с французским языком! Язык невозможно выучить весь, но говорить на нём уверенно можно начать уже в наступающем 2014 году с широчайшими возможностями для практики общения с французами, году, когда все мы, россияне, станем хозяевами Олимпийских игр, возобновлённых как-то стараниями одного француза в 1896 году.

Желаю читателям начать жить с французским, изучать его на примере шедевров мировой литературы Гюго и Бальзака, Стендаля и Золя, Мопассана и Пруста, читая их в оригинале, слушая и понимая любимых французских исполнителей, да и, в принципе, как и себе — начать или продолжать заниматься любимым делом, доставляющим радость и удовлетворение!




  • контакте
Нужен письменный или устный перевод?

Просто наймите профессионалов!

Обращайтесь за
услугами переводчика в бюро переводов
"Норма-ТМ"