englishdom    
Все для тех, кому нужен английский язык!

Грамматический справочник | Неправильные глаголы | Типичные ошибки | Транскрипция | Ложные друзья переводчика | Деловая переписка

Краткий справочник по деловой переписке

Написание делового письма

Общие фразы

Первый абзац письма
Thank you for your letter of (date), asking if… Спасибо за письмо от (дата), в котором вы спрашиваете ...
We have received your letter of (date), enclosing… Мы получили Ваше письмо от (дата), к которому вы прилагаете…
We are writing to enquire about… Мы Вам пишем, чтобы узнать о…
We are interested in… Мы заинтересованы в…
We would like to know… Мы бы хотели знать…
In reply to your letter of (date)… В ответ на Ваше письмо от (дата)…
We would like to inform you… Мы бы хотели Вас проинформировать…
We are sorry to have to remind you… Простите за то, что напоминаем Вам…
We regret to inform you that… Сожалеем о том, что должны Вам сообщить, что…
We refer to your order №123… Ссылаясь на Ваш заказ №123…
With reference to your letter… Ссылаясь на Ваше письмо…
With reference to your advertisement in… Ссылаясь на Вашу рекламу в…
We refer to our telephone conversation regarding… Мы ссылаемся на наш телефонный разговор касательно…
Replying to your letter of … we are pleased to inform you that… Отвечая на Ваше письмо от…мы рады сообщить Вам, что…
In reply (response) to your letter of… we are pleased to inform you that… В ответ на Ваше письмо от…мы рады сообщить Вам, что…
In accordance with your request we… В соответствии с Вашим запросом мы…
We confirm our fax message received this morning… Мы подтверждаем получение Вашего факса сегодня утром…
Confirming…we are pleased now to… Подтверждая…, мы рады…
Второй и другие абзацы письма
May we remind you that…  
We wish to notify you that…  
a) извинения
We apologise for… Мы извиняемся за…
Please accept our apologies/apology for… Пожалуйста, примите наши извинения за…
Please accept our apology and our assurance that we will be more careful in the future. Пожалуйста, примите наши извинения и заверения в том, что в будущем мы будем более осмотрительны.
Apologising for… we… Извиняясь за…, мы…
We very much regret to say that… С большим сожалением мы сообщаем, что…
We are sorry for a delay… Мы сожалеем о задержке…
We were sorry to receive your complaint… С сожалением мы получили Вашу жалобу…
We hope you will understand that we were not responsible for… Мы надеемся, что Вы понимаете, что мы не несем ответственности за…
We assure you that we do all we can to… Заверяем вас, что мы делаем все возможное, чтобы…
b) выражение просьбы
Wouldwill you please, be so kind to… Не будете ли Вы так любезны…
We would be pleased if you would… Мы были бы рады если бы Вы…
We shouldshall be obliged (grateful) if you wouldcould… Мы будем благодарны Вам, если Вы…
It will be appreciated if you can… Мы высоко оценим, если Вы…
It would be appreciated if you wouldcould… Мы были бы очень благодарны, если бы Вы смогли…
We would (very much) appreciate your advice… Мы будем Вам (очень) благодарны за совет…
In view of the urgency we ask you to… В виду необходимости мы просим Вас…
We trust you will… Мы рассчитываем, что Вы…
с) упоминание о приложении к письму
We are enclosing we enclose… Мы прилагаем…
I enclose my curriculum vitae… Я прилагаю свое резюме…
We attach to this letter… Мы прилагаем к этому письму…
Please find enclosed… Пожалуйста, ознакомьте с приложенным…
Заключительный абзац
I look forward to receiving your reply. С нетерпением жду Вашего ответа.
Looking forward to hearing from you. С нетерпением жду от Вас письма.
I hope this information will help you. Надеюсь, эта информация поможет Вам.
Please, do not hesitate to contact me if you need further information. Если Вам нужна дальнейшая информация, пожалуйста, пишите нам без колебаний.
Please, feel free if you have any further questions. Если у Вас есть какие-либо вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь их задавать.
If there is any advice or further information you want we shall be happy to supply it. Если Вы хотите получить какую-нибудь дополнительную информацию или совет, мы будем счастливы их Вам предоставить.
We would appreciate a prompt reply. Будем признательны за Ваш незамедлительный ответ.
а) выражение благодарности
Thank you again for your help. We will be ready to serve you in every way possible Еще раз спасибо за Вашу помощь. Будем рады помочь Вам всем, чем сможем
Thank you for your assistance Спасибо за Вашу помощь
Many thanks for your earliest attention Большое спасибо за Ваше внимание
We assure you of our best attention at all times Заверяем Вас в нашей преданност
Best regards С наилучшими пожеланиями

К оглавлению

Нужен письменный или устный перевод?

Просто наймите профессионалов!

Обращайтесь за
услугами переводчика в бюро переводов
"Норма-ТМ"