Тексты песен | Гороскопы | Анекдоты | Аудиокниги | Загадки | Классика в оригинале | Параллельные тексты | Умные мысли | Частые ошибки студентов | Словари | Копилка | Идиомы | Английские афоризмы | Английские пословицы и поговорки

Английские идиомы

  1. A drop in the ocean

    Капля в море

    Дословно: Капля в океане

  2. A fine gesture

    Красивый жест

  3. A hard nut to crack

    Крепкий орешек

    Дословно: Крепкий орех для того, чтобы его расколоть

  4. A heavy heart

    Камень на сердце

    Дословно: Тяжёлое сердце

  5. A knowing old bird

    Стреляный воробей

    Дословно: Знающая старая птица

  6. A load off one's mind

    Как гора с плеч свалилась

    Дословно: Груз свалился с головы

  7. A round peg in a square hole

    Быть не на своём месте

    Дословно: Круглый колышек в квадратном отверстии

  8. As like as two peas in a pod

    Похожи как две капли воды

    Дословно: Похожи как две горошины в стручке

  9. As plain as the nose on your face

    Как дважды два четыре

    Дословно: Ясно как нос на твоём лице

  10. As stiff as poker

    Как аршин проглотил

    Дословно: Негнущийся как кочерга

  11. As thick as thieves

    Водой не разольёшь

    Дословно: Быть такими близкими (друг к другу) как воры

  12. Dump as an oyster

    Нем как рыба

    Дословно: Нем как устрица

  13. He wishes the ground would open under him

    Готов сквозь землю провалиться

    Дословно: Он хочет, чтобы земля разверзлась под ним

  14. He won't set the Thames on fire

    Звёзд с неба не хватает

    Дословно: Он не подожжёт Темзу

  15. He wouldn't hurt a fly

    Воды не замутит

    Дословно: Он не обидит муху

  16. Hungry as a hunter

    Голодный как волк

    Дословно: Голодный как охотник

  17. It rains cats and dogs

    Лить как из ведра

    Дословно: Дождь льёт кошками и собаками

  18. It's a small world

    Мир тесен

    Дословно: Мир мал

  19. It's still all up in the air

    Вилами на воде писано

    Дословно: Это ещё всё в воздухе

  20. Like the bolt from the blue

    Как гром среди ясного неба

    Дословно: Как удар грома с голубого (неба)

  21. Nail drives out nail

    Клин клином выбивать

    Дословно: Гвоздь выбивает гвоздь

  22. Not fit to hold a candle to someone

    В подмётки не годится

    Дословно: Не годится, чтобы держать свечу кому-либо

  23. Not to see an inch beyond one's nose

    Не видеть дальше своего носа

    Дословно: Не видеть на дюйм перед своим носом

  24. One's hair stands on end

    Волосы становятся дыбом

    Дословно: Волосы становятся на кончики

  25. One's heart sank into one's boots

    Душа ушла в пятки

    Дословно: Сердце опустилось в ботинки

  26. Open-hearted

    Душа нараспашку

    Дословно: С открытым сердцем

  27. Packed like sardines

    Как сельдей в бочке

    Дословно: Набиты как сардины

  28. Put it into your pipe and smoke it

    Зарубить на носу

    Дословно: Положите в свою трубку и выкурите

  29. Rara avis

    Белая ворона

  30. Red as a lobster

    Красный как рак

    Дословно: Красный как омар

  31. Rolling in money

    Денег куры не клюют

    Дословно: Кататься в деньгах

  32. That's the heart of the matter

    Вот где собака зарыта

    Дословно: Вот сердце вопроса (дела)

  33. Thin as a rake

    Худой как спичка

    Дословно: Худой как грабли

  34. To avoid someone or something like a plague

    Как чёрт от ладана

    Дословно: Избегать кого-либо или чего-либо как чумы

  35. To bare one's heart

    Излить душу

    Дословно: Открыть сердце

  36. To beat about the bush

    Ходить вокруг да около

    Дословно: Ходить вокруг куста

  37. To beat the air

    Переливать из пустого в порожнее

    Дословно: Бить воздух

  38. To be between the devil and the deep blue sea

    Быть между молотом и наковальней

    Дословно: Быть между чёртом и глубоким синим морем

  39. To be busy as a bee

    Вертеться как белка в колесе

    Дословно: Быть занятым как пчела

  40. To be in someone's shoes

    Побывать в чьей-либо шкуре

    Дословно: Быть в чьих-либо ботинках

  41. To be in the air

    Висеть в воздухе

    Дословно: Быть в воздухе

  42. To be on pins and needles

    Как на иголках

    Дословно: Быть на иголках и булавках

  43. To be out of swaddlingclothes

    Выйти из пелёнок

    Дословно: Не быть в пелёнках

  44. To be under someone's thumb

    Быть у кого-либо под башмаком

    Дословно: Быть под чьим-либо большим пальцем

  45. To be up in the clouds

    Витать в облаках

    Дословно: Быть в облаках

  46. To bring grist to someone's mill

    Лить воду на чью-либо мельницу

    Дословно: Приносить зерно на чью-либо мельницу

  47. To buy a pig in a poke

    Купить кота в мешке

    Дословно: Купить свинью в мешке

  48. To call a spade a spade

    Называть вещи своими именами

    Дословно: Называть лопату лопатой

  49. To cast a slur on someone's reputation

    Бросать тень на кого-либо/что-либо

    Дословно: Бросать пятно на чью-либо репутацию

  50. To cover up one's traces

    Замести следы

    Дословно: Скрывать следы

  51. To cudgel one's brains over something

    Ломать голову над чем-либо

    Дословно: Бить свои мозги палкой

  52. To draw the wool over someone's eyes

    Водит кого-либо за нос

    Дословно: Натянуть шерсть на глаза кому-либо

  53. To drink the cup to the end

    Испить чашу до дна

    Дословно: Выпить чашу до конца (осадка)

  54. To drive someone into a corner

    Припереть кого-либо к стенке

    Дословно: Загнать кого-либо в угол

  55. To fish in troubled waters

    Ловить рыбу в мутной воде

    Дословно: Ловить рыбу в неспокойных водах

  56. To fly off the handle

    Выйти из себя

    Дословно: Сорваться с ручки

  57. To follow in someone's footsteps

    Идти по чьим-либо стопам

    Дословно: Следовать по чьим-либо стопам

  58. To get out of bed on the wrong side

    Вставать с левой ноги

    Дословно: Вставать не с той стороны кровати

  59. To go against the stream

    Идти против течения

  60. To go through fire and water

    Пройти сквозь огонь и воду

  61. To go to the end of the earth to get something

    Достать из-под земли

    Дословно: Дойти до края земли, чтобы достать что-либо

  62. To hang by a thread

    Висеть на волоске

    Дословно: Висеть на нитке

  63. To hurl thunderbolts

    Метать громы и молнии

    Дословно: Метать громы

  64. To keep mum

    Набрать в рот воды

    Дословно: Помалкива

  65. To kill two birds with one stone

    Убить двух зайцев

    Дословно: Убить двух птиц одним камнем

  66. To knock at an open door

    Ломиться в открытую дверь

    Дословно: Стучать в открытую дверь

  67. To know something like the palm of one's hand

    Знать как свои пять пальцев

    Дословно: Знать что-либо как ладонь своей руки

  68. To let the grass grow under one's feet

    Ждать у моря погоды

    Дословно: Позволить траве вырасти под ногами

  69. To live a cat and dog life

    Жить как кошка с собакой

  70. To live in clover

    Кататься как сыр в масле

    Дословно: Жить в клевере

  71. To look for a needle in a haystack

    Искать иголку в стоге сена

  72. To make a mountain out of a molehill

    Делать из мухи слона

    Дословно: Делать гору из кротовины

  73. To measure another's corn by one's own bushel

    Мерить на свой аршин (=0,71 м)

    Дословно: Мерить чужое зерно собственным бушелем

  74. To play first fiddle

    Играть первую скрипку

  75. To play with edge-tools

    Играть с огнём

    Дословно: Играть с острым инструментом

  76. To plough the sand

    Носить воду решетом

    Дословно: Пахать песок

  77. To promise the moon

    Обещать золотые горы

    Дословно: Обещать луну

  78. To pull strings

    Нажать на все кнопки

    Дословно: Натянуть верёвки

  79. To pull the devil by the tail

    Биться как рыба об лёд

    Дословно: Тянуть чёрта за хвост

  80. To put a line out

    Закинуть удочку

    Дословно: Закинуть леску

  81. To put a spoke in someone's wheel

    Вставлять палки в колёса

    Дословно: Вставлять спицу в колесо кому-либо

  82. To put one's tail between one's legs

    Поджать хвост

    Дословно: Поместить хвост между ног

  83. To root something out

    Вырвать что-либо с корнем

  84. To saw off the bough on which one is sitting

    Рубить сук, на котором сидишь

    Дословно: Отпиливать ветку, на которой сидишь

  85. To see stars

    Искры из глаз посыпались

    Дословно: Увидеть звёзды

  86. To see which way the cat jumps

    Куда ветер дует

    Дословно: Посмотреть, куда прыгает кошка

  87. To shout from the housetops

    Кричать на всех перекрёстках

    Дословно: Кричать с крыш

  88. To sit on a power keg

    Жить как на вулкане

    Дословно: Сидеть на пороховой бочке

  89. To sit on the phone

    Висеть на телефон

    Дословно: Сидеть на телефоне

  90. To sit twiddling one's thumbs

    Плевать в потолок

    Дословно: Сидеть и вертеть большими пальцами

  91. To swim like a stone

    Плавать как топор

    Дословно: Плавать как камень

  92. To take oneself in hand

    Взять себя в руки

    Дословно: Взять себя в руку

  93. To take someone at his word

    Ловить кого-либо на слове

    Дословно: Взять кого-либо на слове

  94. To take something to pieces

    Камня на камне не оставить

    Дословно: разобрать что-либо на кусочки

  95. To take to something like a duck to water

    Как рыба в воде

    Дословно: Привязаться к чему-либо как утка к воде

  96. To tread on air

    Быть на седьмом небе

    Дословно: Ходить по воздуху

  97. To twist someone round one's little finger

    Вить верёвки из кого-либо

    Дословно: Вертеть кого-либо вокруг мизинца

  98. To use a sledge-hammer to crack a nut

    Стрелять из пушки по воробьям

    Дословно: Пользоваться кувалдой, чтобы расколоть орех

  99. To vanish into thin air

    Как ветром сдуло

    Дословно: Исчезнуть в прозрачный воздух

  100. You might as well talk to a brick wall

    Как об стенку горох

    Дословно: С таким же успехом можно разговаривать с кирпичной стеной

Нужен письменный или устный перевод?

Просто наймите профессионалов!

Обращайтесь за
услугами переводчика в бюро переводов
"Норма-ТМ"