Статьи Топики Разговорник Библиотека

Аналитика

Обсудить в форуме

«Гуси-лебеди» или тюркизмы в английском языке

Вечерний Алматы погружается в серо-сиреневую дымку из смога, бликов тусклых уличных фонарей и отблесков неоновых вывесок. Горожане, не желающие коротать теплый апрельский вечер в одиночестве, разбредаются по уютным уличным кафе. Воздух наполнен ароматом расцветающего дикого абрикоса, легким привкусом кальяна и густым запахом жареной баранины…

Чайхана, в которой я остановилась выпить бодрящего напитка с молоком, расположилась напротив крупного медицинского центра. «Стоматология» – гласила вывеска над стеклянной дверью. «Тiс Емдеу» – дублировала первую фраза на казахском.

Слово «тiс» – зуб – созвучно английскому «teeth» – зубы. Является ли данная схожесть слов из разных языковых групп совпадением или же имеет родственные корни? В поисках решения загадки я отправилась к педагогу, которая занимается со мной английским языком - уж она-то наверняка предоставит мне исчерпывающую информацию.

…Надо сказать, что в английском языке довольно много слов, заимствованных из тюркской языковой группы, в кыпчакскую подгруппу которой входит и казахский (sozdik). По словам татарского исследователя Ирека Биккинина в английском языке прочно «осело» много тюркизмов, проникших в язык Елизаветы Второй путем прямых контактов предков современных англичан – саксов и англов – с их завоевателями гуннами. Поэтому нет ничего удивительного в том, что слова irbis (снежный барс) и curds (творог) для европейца и сына степей звучит одинаково.

Современная казахская письменность основана на кириллической графической системе. Однако в начале двадцатого столетия казахским алфавитом была латиница. Сегодня патриоты языка настаивают на переводе в прежнюю систему. Такой переход возможен – примером тому служит положительный опыт узбекских коллег – но чрезвычайно трудоемок. Если гипотетически предположить, что возвращение в латиницу состоится, интересно, как будут звучать англо-русицизмы (корпорациясы, полициясы) и т.д.?

По следам Парфянской империи…

Мифологи считают, что любимая всеми детьми сказка о гусях-лебедях имеет и скрытый смысл. Под белокрылыми птицами славянские племена подразумевали «куманов» (ку – лебедь, ман – человек) – половцев.

Историк Серикбол Кондыбаев полагает, что английское swan (также заимствованное из тюркского времен Атиллы) и род Суан имеют много общего. В переводе с казахского Суан расшифровывается не иначе как ЛЕБЕДЬ – «водяное животное».

Немало споров вызывает и знаменитый «Алтын Адам» – золотой человек. Можно провести аналогию с первым человеком по имени Адам и… опять обнаружить общие истоки… К слову, казахское слово «алма» обозначает существительное «яблоко» и глагол «не трогай». Развивая мысль, можно предположить, что «Адам алма» – есть не что иное, как предостережение Адаму в райском саду об опасных яблочках. Оставим эту теорию ученым!...

Я вошла в здание, в котором арендовала кабинет компания, предлагавшая студентам курсы английского языка. Преподавателя не удивил мой вопрос. Ученые уже неоднократно интересовались близостью этих слов: одной из первых вопрос о «зубной» схожести подняла лингвист Улданай Бахтикиреева. Ссылаясь на работу Олжаса Сулейменова о заимствованиях, она предположила, что именно тюркское значение было первичным.

Несмотря на фонетическую схожесть, тiс и teeth произносятся по-разному: в первом случае гласная как бы «проглатывается», во втором – тянется долго. Разумеется, исключительно на фонетическом анализе делать заключение о происхождении слов нельзя – однако и отрицать возможность родства неправильно. На сегодняшний день не существует адекватных исследований, подтверждающих или отрицающих «зубную» гипотезу.

Утренний город стряхивает пыль с улиц. А с умытых витрин горожанам «подмигивают» такие знакомые «английские» слова, написанные на казахский манер.

 

 
 

Читайте также:

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!

Гарантия!

Бесплатный пробный урок!

Индивидуальная программа

С любого уровня