englishdom    
Все для тех, кому нужен английский язык!

Статьи Топики Разговорник Библиотека

Английский для юристов

Обсудить в форуме

В наши дни наверное в каждой второй школе иностранных языков можно встретить курсы английского, специально разработанные для математиков, юристов, экономистов, английский для отпуска и прочие специальные программы.

Но если у вас нет возможности посещать длительные курсы, а набор «спасительной лексики» для разговора с юристами нужен в кратчайшие сроки, предлагаем читать статью далее.

Юридический английский можно встретить в судебных заявлениях, повестках, контрактах, лицензиях и других документах.

Наиболее часто употребляемая лексика

The practice of law - юридическая практика
company law - закон о компаниях
company formation and management - учреждение компании и управление
capitalisation - капитализация
contract formation - заключение договора
remedies - защита прав
assignment and third-party rights - переуступка и права третьей стороны
employment law - трудовое право
sale of goods - закон о купле-продаже
real property law - нормы права о недвижимости
intellectual property - интеллектуальная собственность
negotiable instruments - оборотные документы
secured transactions - документально обеспеченная сделка
debitor-creditor - дебиторская задолженность
competition law - антимонопольное право
abuse of power - злоупотребление властью, полномочиями
confession - признание (вины, ошибки), исповедь, вера, вероисповедание
to make a confession - признаться
forced confession - вынужденное признание
full confession - абсолютное признание
public confession - публичное признание
voluntary confession - добровольное признание, чистосердечное признание

attorney for defence - адвокат по защите
attorney for the plaintiff - адвокат истца
bailiff - судебный исполнитель / судебный пристав
claimant - заявитель / истец (в цивильных делах)
jury - присяжные
prosecutor - прокурор
blackmail - шантаж; шантаж; вымогательство, шантажирование
plaintiff - истец
court - суд; судья; судьи
crime/criminality - преступность
criminal - преступник
offender - преступник, правонарушитель
defendant - ответчик; обвиняемый, подсудимый

bribe - взятка; взятка, подкуп
briber - тот, кто даёт взятку
bribetaker - взяточник
breaking and entering - взлом с проникновением
burglary - кража со взломом
contempt of court - неуважение к суду
crime/offence - преступление
disorderly conduct - хулиганство / нарушение общественного порядка
embezzlement - присвоение или растрата имущества
felony - уголовное преступление; тяжкое уголовное преступление
forgery - подлог или подделка документа
fraud - мошенничество

guilty (of) - виновный (в чём)
innocent (of), not guilty (of) - невиновный (в чём)
to accuse (of); to charge (with) - обвинять/обвинить (в чём)
to arrest - арестовывать/арестовать
to plead guilty - признать себя виновным
to punish - наказывать/наказать
to put in prison, to imprison, to jail - заключать/заключить в тюрьму

kidnapping - похищение человека с целью выкупа
manslaughter - убийство; человекоубийство
misdemeanour - преступление / судебно наказуемый проступок
mugging - грабёж; хулиганство, групповое нападение; уличный грабеж
murder - убийство; убивать

perjury - ложное показание под присягой
petty offence - мелкое преступление

sentence; verdict - приговор
prison / jail - тюрьма, темница

prisoner - заключённый, арестант
convicted - заключённый
probation officer - инспектор, наблюдающий за поведением условно осужденных преступников

punishment - кара, наказание
rape - изнасилование
responsibility - ответственность (за что-л.)

slander - злословие, клевета, клеветнические измышления; опорочивание
shoplift - красть в магазине с открытых прилавков, выносить товар неоплаченным (например, под одеждой)
speeding - превышение дозволенной скорости

subpoena - повестка в суд; вызов в суд, повестка о явке в суд (под страхом наказания или штрафа в случае неявки)

swindling - мошенничество/ жульничество
theft - кража; воровство
thief - вор, похититель
to bring lawsuit - привести иск

to commit a crime - совершать/совершить преступление
to condemn/sentence to death - приговаривать/приговорить к смерти

to file a complaint - подавать жалобу

to steal - красть/украсть
vandalism - вандализм, варварство
warrant of arrest - ордер на арест
witness - свидетель, очевидец

death penalty - смертная казнь

abalienate - передавать; делать передаточную надпись; переуступать
abandon - абандонировать, отказываться
abandoned - оставленный, abandonment - абандон / отказ (от права)
abate - прекращать; устранять
abandonment of creditors - аннулирование кредитов; устранение кредиторов (в порядке самопомощи)

abet - подстрекать / содействовать
abet aid and in an offence оказывать пособничество и подстрекать к нарушению закона
abetment - подстрекательство, abettor - подстрекатель, пособник, соучастник

ability - правоспособность
ablebodied - трудоспособный
abode - местожительство
abolish - отменять, уничтожать, упразднять
abolition - аннулирование, отмена, упразднение
abscond - бежать, скрываться от правосудия
absence - неявка, отсутствие
decree - решение суда, окончательно и безусловно вступившее в силу
absolutist - абсолютист
abstain from - воздерживаться от
abstaining - воздерживающийся
abstract - выписка, abstract of title - справка о правовом титуле
abuse - вводить в заблуждение, злоупотреблять
abuser - нападающий
abusive - оскорбительный
acceptable - допустимый
acceptor - акцептант, приемщик
access - доступ, accessability - доступность
accession - вступление (в права)
accessory - акцессорный, добавочный

employment - происшествие на работе
industrial employment - производственная авария
acclamation - одобрение (резолюции, кандидатуры)
accommodation - приспособление, разрешение спора
accord - согласие; соглашение

homicide - убийство
kill - убивать, лишать жизни
assassinate - убивать (обычно политического или видного общественного деятеля)
to commit suicide - покончить жизнь самоубийством
interrogate - допрашивать
robbery - ограбление (с применением насилия), грабёж; разбой

Особенности юридического английского:

  • отсутствует пунктуация. Если вам когда-либо приходилось читать древние документы о передаче собственности и актах, то нетрудно заметить, что в них не было знаков пунктуации. А все по той причине, что среди юристов бытовало мнение, будто пунктуация не нужна и люди должны воспринимать документы лишь из контекста. В наше время в юридических документах знаки пунктуации присутствуют. И причина проста, пропавшая запятая может сильно изменить смысл предложения
  • Местоименные наречия. Такие наречия, как thereof (из этого, из того, например: Money, or the lack thereof, played a major role in their marital problems. – Деньги, а точнее, недостаток денег, были главной проблемой их семьи.) и whereof (о чём, о котором, например: I know whereof I speak. – Я знаю, о чём говорю) довольно редко используются в обычном языке, а в юридическом английском нужны во избежание повторений.
  • Окончания –er, –or и –ee. В юридическом английском языке множество существительных, типа employer и employee. В них противоположные значения выражаются альтернативными окончаниями.
    Так, например,
    employer – работодатель
    employee – работающий по найму
    (to make an employee redundant – уволить сотрудника по сокращению)
  • Использование терминов. К примеру, restraint of trade – ограничение свободы торговли. Примерно 30 % всех слов в юридической литературе составляет узкоспециальная терминология. И часто, это слова, которые пришли из латинского и французского языков.
  • Необычный порядок слов. Происходит этого из-за воздействия грамматических структур французского языка. К примеру, the provisions for termination hereinafter appearing or will at the cost of the borrower forthwith comply with the same.
  • Модальные глаголы Shall и May. Архаичный глагол shall используется в значении обязательства или долга в юридических документах, а глагол may обозначает «иметь право».
  • Для корректного общения в кругу образованных юристов необходимо постигнуть правила деловой переписки.
  • Конструкции с герундием часто встречаются в юридических документах. Например, being duly sworn (будучи приведенным к присяге).
  • Фразовые глаголы. Довольно важными в юридическом английском являются глаголы с предлогами. К примеру, write off debts, put down deposits и т.д.

Подтверждение знания юридического английского происходит также с помощью экзаменов. Основные тесты на получение международных сертификатов – это TOLES и ILEC.

TOLES – экзамен, который был разработан организацией Global Legal English. Он имеет три уровня: TOLES Foundation, TOLES Higher (Pre-Intermeiate-Intermediate)и TOLES Advanced (Upper-Intermediate).

Времени на TOLES Foundation дается 90 минут. Сам экзамен состоит из двух частей: письма и чтения. Экзамен направлен на умение правильно использовать предлоги.

На TOLES Higher же дается чуть больше времени – 2 часа. Состоит он из Reading and Writing, на которые отводится 90 минут и Listening длительностью 30 минут.

TOLES Advanced как и TOLES Higher длится 2 часа. Состоит экзамен из двух частей, это Reading and Writing. Узнать результаты экзамена вы можете в течении 8 недель после сдачи. Они высылаются по почте.

Шкала оценки результатов TOLES Advanced:

  • Green — базовый уровень
  • Blue — уровень, близкий к удовлетворительному
  • Purple — удовлетворительный уровень
  • Red — хороший уровень
  • Orange — высокий уровень
  • Gold — превосходный уровень

ILEC – кембриджский экзамен, он был разработан совместно с TransLegal, европейской ассоциацией лингвистов в сфере юриспруденции. Данный сертификат подходит и студентам юридических факультетов и практикующим юристам. Благодаря ему вы можете получить работу в международной юридической компании. У данного сертификата не ограничен срок действия. ILEC длится три с половиной часа. Состоит экзамен из четырех частей:

  1. Reading (1,15 часа) – дается 6 текстов общей и профессиональной направленности и задание к каждому тексту
  2. Writing (1,15 часа) – состоит из 2 заданий: письма и меморандума
  3. Listening (40 мин) – дается 40 вопросов к прослушанному тексту
  4. Speaking (16 мин) – беседа с экзаментаром в паре с другим экзаменуемым

Оценки:

  • B2 Pass (50-69%) - сдал
  • C1 Pass (70-79%) - сдал
  • C1 Pass with merit (80-100%) - сдал
  • Fail (0-44%) - не сдал
  • Narrow fail (45-49%) - не сдал

Если же студент не присутствовал на одной из частей экзамена, он получает заметку “X”.
Если студент пропустил экзамен, получает “Z”.
Узнать результаты вы сможете через 2 месяца после сдачи.

Признают результаты TOLES не все организации, а только такие: Linklaters Oppenhoff and Radler, Baker and McKenzie, Clifford Chance Punder, PricewaterhouseCoopers, KPMG, The Law Society of England and Wales, Allen & Overy LLP.

А ILEC признают многие европейские страны и университеты.

Читайте также Сага о юристе, который решил выучить английский язык

Jokes About Lawyers
* * * * *

A man goes into an antique store. After looking at most of the articles for sale he spots a beautiful bronze sculpture of a rat. The man is enthralled by the rat and takes it up to the owner to buy it. "How much for the rat?" he asks the proprietor.

"Ten bucks for the rat and a thousand bucks for the story" says the owner.

"Keep the story, I'll just take the rat" says the guy, who then pays the owner and walks outside with the rat under his arm.

Almost immediately a handful of rats fall in line behind the man and his purchase. The further the man walks, the more rats that congregate behind him. Eventually there are so many rats that the man becomes afraid and runs down to the river that cuts through the town.

At the edge of the river, with all the rats in town squealing and milling around him, he throws the bronze rat as far out into the river as he can. Without hesitation all the rats in town jump into the river to follow the bronze rat as it sinks to the bottom -- and all of the rats drown.

After recovering from the ordeal, the man makes his way back to the antique store.

"Aha!" says the store owner. "You came back for the story about the rat."

"Nope," says the man. "I was just wondering if you had a bronze lawyer"

* * * * *

A lawyer named Impos Syble was shopping for a tombstone. After he had made his selection, the stonecutter asked him what inscription he would like on it.

"Here lies an honest man and a lawyer," responded the lawyer.

"Sorry, but I can't do that," replied the stonecutter. "In this state, it's against the law to bury two people in the same grave. However, I could put `here lies an honest lawyer'."

"But that won't let people know who it is!" protested the lawyer.

"Sure it will," retorted the stonecutter. "People will read it and exclaim, "That's impossible!"

* * * * *

Taylor was desperate for business, and was happy to be appointed by the court to defend an indigent defendant.

The judge ordered Taylor, "You are to confer with the defendant in the hallway, and give him the best legal advice you can."

After a time, Taylor re-entered the courtroom alone.

When the judge asked where the defendant had gone, Taylor replied, "You asked me to give him good advice. I found out that he was guilty, so I told him to split."

* * * * *

A client who felt his legal bill was too high asked his lawyer to itemize costs. The statement included this item:

"Was walking down the street and saw you on the other side. Walked to the corner to cross at the light, crossed the street and walked quickly to catch up with you. Got close and saw it wasn't you. -$50.00."

* * * * *

Mrs. Applebee, the 6th grade teacher, posed the following problem to one of her classes:

"A wealthy man dies and leaves ten million dollars. One-fifth is to go to his wife, one-fifth is to go to his son, one-sixth to his butler, and the rest to charity. Now, what does each get?"

After a very long silence in the classroom, Little Johnny raised his hand.

The teacher called on Little Johnny for his answer.

With complete sincerity in his voice, Little Johnny answered, "A lawyer!"

* * * * *

Warning Signs that you Might Need a Different Lawyer
1. Your lawyer tells you that his last good case was of Budweiser.
2. When the prosecutors see your lawyer, they high-five each other.
3. Your lawyer picks the jury by playing "duck-duck-goose."
4. Your lawyer tells you that he has never told a lie.
5. A prison guard is shaving your head.

* * * * *

LAWYER: A cat who settles a dispute between

2 mice.

По мотивам материалов http://begin-english.ru/

 

 

 
 
Нужен письменный или устный перевод?

Просто наймите профессионалов!

Обращайтесь за
услугами переводчика в бюро переводов
"Норма-ТМ"