simple speaking enline     enline
Все для тех, кому нужен английский язык!

Ох уж этот английский

"Дачные тропинки" английского языка

В каждом языке есть свои интересные особые "моменты", когда слова значат то одно, то другое. Для обозначения этого существуют специальные термины, например, омонимы, синонимы, анонимы, антонимы и прочие "нимы", коих насчитывается около сотни. Однако в Английском языке есть свои уникальные "неоднозначности" - как слова так и предложения, которые могут быть поняты или услышаны по-разному, но всегда "правильно".

Например, когда "John went to the bank", мы, на самом деле, не знаем куда он точно отправился. С одинаковым успехом он мог оказаться как в финансовом институте (bank = банк), так и на берегу реки (bank=берег).

В данном случае причина лексическая (слово bank имеет два значения). Однако, довольно часто в английском языке встречаются "грамматически верные", но стилистически неоднозначные предложения.

В качестве одного из самых ярких "неоднозначных" английских предложений может служить следующий пример:

Put the box on the table by the window in the kitchen.

Сие, как вы наверное догадались, может быть понято по-разному. Мы насчитали целых три взаимоисключающих значения, которые имеют право на существование:

 

  • Положи коробку на стол, что стоит напротив окна на кухне
    [Put the box onto the table that is by the window in the kitchen]

  • Возьми коробку со стола и положи ее напротив окна на кухне
    [Take the box that is on the table and put it by the window in the kitchen]

  • Возьми коробку со стола, что напротив окна и положи ее на кухне
    [Take the box off the table that is by the window and put it in the kitchen]

Другим примером могут оказаться некоторые типичные заголовки англоязычных газет. Поскольку заголовок (headline) тем лучше, чем короче, постольку журналисты и тем более редакторы смело избавляются от "балласта ненужных слов". Однако всю важность этих частей предложения (например, "the" или "is" и т.д.) понимаешь, когда надолго задумываешься, а что хотел сказать автор этой фразой:

 

  • Kids Make Nutritious Snacks

  • Grandmother of Eight Makes Hole in One

  • Milk Drinkers are Turning to Powder

  • Drunk Gets Nine Months in Violin Case

Предложения, которые могут быть поняты по-разному, обычно называют Garden Path Sentences. Прочитайте эти предложения. Не находите ничего странного? Не сомневайтесь, с грамматикой здесь все в порядке. Вот только понять их, вам будет очень трудно (если вы, конечно, не лингвист):

 

Fat people eat accumulates. The prime number few.
The cotton clothing is usually made of grows in Mississippi. Fat people eat accumulates.
The girl told the story cried. The man who hunts ducks out on weekends.
I convinced her children are noisy. When Fred eats food gets thrown.
I know the words to that song about the queen don't rhyme. Mary gave the child the dog bit a bandaid.
I convinced her children are noisy. The girl told the story cried.
Helen is expecting tomorrow to be a bad day. That Jill is never here hurts.
The horse raced past the barn fell. The man who whistles tunes pianos.
The dog that I had really loved bones. The old man the boat.
The raft floated down the river sank. We painted the wall with cracks.
Нужен письменный или устный перевод?

Просто наймите профессионалов!

Обращайтесь за
услугами переводчика в бюро переводов
"Норма-ТМ"