simple speaking enline     primesecret
Все для тех, кому нужен английский язык!

Ох уж этот английский

Обыкновенный англоязычный садизм

Думаю, что если почти любого человека в нашей стране спросить, знает ли он про "садистские стишки", ответ будет положительным. Более того, практически любой взрослый сможет на вскидку прочитать один или два, а ребёнок и того больше:

Девочка папочку очень любила,
Краник у газовой плитки открыла.
Папа в соседней комнате спал,
Раньше храпел, - а теперь перестал.

Маленький мальчик в трамвае катался.
На контролера случайно нарвался.
Странный случился у них разговор:
Остался на рельсах лежать контролер.

Нам кажется, что "садюшки" появились давно, но на самом деле о них впервые услышали только в середине 1970х в Ленинграде. И только в начале 1980х они начали своё победное шествие по стране. В настоящее время насчитывается около 400 сюжетов "садистских стишков", а с вариациями сюжетов их ещё больше.

Невероятно, но практически полный аналог нашим "садистским стишкам" уже существовал в США в начале ХХ века!!! Этот фольклорный жанр активно существовал в Штатах до 1930х годов, потом его популярность несколько спала. Только главным героем в них был не некий маленький мальчик, а конкретный малолетний садист Willie. Эти стишки так и назывались "Little Willies".

Давайте сравним стихотворения этих двух, может быть отличных друг от друга, фольклорных жанров. Быть может, на основе этих сравнений мы увидим, что люди даже на разных континентах чем-то похожи, ведь фольклор - это очень чуткий отражатель жизни любого народа.

Маленький мальчик нашел пистолет. A
Долго он целился папе в хребет. A
Грянул тут выстрел - папа упал. B
Мама спросила: "Неужто попал? " B

Willie poisoned his father's tea; A
Father died in agony A
Mother came, and looked quite vexed: B
"Really, Will," she said, "what next?!" B

Даже при беглом взгляде здесь можно заметить достаточно сходств. Во-первых, оба стихотворения являются четверостишиями. Во-вторых, у них схожая простая рифма AABB. Ну и самое поразительно невероятное сходство в сюжете! Сынулька порешил своего отца, а мама РАССЕРЖЕНА этим.

И в "садюшках" и в "Little Willies" маленький герой беспощадно расправляется преимущественно с членами своей семьи - а это тоже не маловажное совпадение.

Little Willie hung his sister
She was dead before we missed her.
Willies always up to tricks -
Ain`t he cute? He's only six.

Также, в половине случаев, когда американская "садюшка" начинается с имени главного героя, то перед именем стоит Little — ещё одно из многих примечательное сходство.

Одной из больших, самых "комичных" тематических групп русского "садистского стишка" является та, в которой описывается гибель маленького мальчика от антропогенного технического фактора:

Маленький мальчик конфетку сосал,
Сзади подъехал к нему самосвал...
Завтра наутро писали газеты:
"мальчик погиб, подавившись конфетой".

И в "Little Willies" присутствует эта тема!

Willie found some dynamite;
Didn't understand it quite.
Curiosity seldom pays:
It rained Willie seven days.

На самом деле сходств ещё больше, но они уже носят более узкий лингвистический и социо-культурный характер. Такие глобальные феномены, как язык и культура могут стирать географические границы, и препятствия. Трудно понять, как происходит это стирание границ, но его проявление вполне заметно на приведённом здесь материале. Даже фольклор двух разноговорящих стран на разных континентах может иметь большие сходства!

Илья Радченко

Нужен письменный или устный перевод?

Просто наймите профессионалов!

Обращайтесь за
услугами переводчика в бюро переводов
"Норма-ТМ"