Тексты песен | Гороскопы | Анекдоты | Аудиокниги | Загадки | Классика в оригинале | Параллельные тексты | Умные мысли | Частые ошибки студентов | Словари | Копилка | Идиомы | Английские афоризмы | Английские пословицы и поговорки | Синонимы

Параллельные тексты

Обсудить на форуме

Телефон
Telephone

by Jamey Gambrell after Telephone by Korney Chukovsky

Telephone
by Jamey Gambrell after Telephone by Korney Chukovsky
Буквальный перевод текста Джейми Гамбрелл (обратный перевод) К. Чуковский - Телефон

Jing-a-ling-a-ling.
The telephone
began to ring.
Elephant was on the line,
calling from Chez Porcupine.
“What do you want?”
I asked him up front.
“If I had my druthers,”
he said in a mutter,
“I’d order some more of your peanut butter.”
“How much,
who’s it for,
and what’s the location?”
“Just a ton
for my son,
care of Pachyderm Station.”

Джин-э-лин-э-лин
Телефон
Начал звонить.
Слон был на линии,
Звонящий из «У дикобраза».
«Что вы хотите?»
Я спросил его открыто.
«Если бы я мог выбирать, -
Сказал он, бормоча,
«Я бы заказал еще немного вашего арахисового масла».
«Сколько,
для кого,
куда?»
«Всего тонну,
для моего сына,
для передачи на станцию Толстокожих».

У меня зазвонил телефон.
- Кто говорит?
- Слон.
- Откуда?
- От верблюда.
- Что вам надо?
- Шоколада.
- Для кого?
- Для сына моего.
- А много ли прислать?
- Да пудов этак пять.
Или шесть:
Больше ему не съесть,
Он у меня ещё маленький!

Then Crocodile called me in tears.
He was crying so loud
that I plugged up my ears.
“I need some galoshes
for me and my wife
and our cousin Natasha.”

Потом крокодил позвонил мне в слезах.
Он плакал настолько громко,
Что я заткнул уши.
«Мне нужны галоши
для меня и моей жены,
и моей кузины Наташи».

А потом позвонил
Крокодил
И со слезами просил:
- Мой милый, хороший,
Пришли мне калоши,
И мне, и жене, и Тотоше.

“Wait a minute!
Not so fast!
I sent you three pair
the week before last!”

«Подожди минуту!
Не так быстро!
Я посылал вам три пары
На позапрошлой неделе!»

- Постой, не тебе ли
На прошлой неделе
Я выслал две пары
Отличных калош?

“But that was back then.
We ate them all up.
We’re hungry again.
“It’s been ages since lunch
and we’re dying to munch
more delicious,
nutritious
galoshes.”

«Но это было давно.
Мы их полностью съели.
Мы опять голодные.
«Прошла вечность с ланча
и мы до смерти хотим почавкать
еще восхитительных,
питательных
галош».

- Ах, те, что ты выслал
На прошлой неделе,
Мы давно уже съели
И ждём не дождёмся,
Когда же ты снова пришлёшь
К нашему ужину
Дюжину
Новых и сладких калош!

Then the doves
wanted gloves.

Then baboons
Asked for spoons.

Потом голуби
Хотели перчатки.

Потом бабуины
Просили ложки.

А потом позвонили зайчатки:
- Нельзя ли прислать перчатки?

А потом позвонили мартышки:
- Пришлите, пожалуйста, книжки!

Then Bear rang me up on the phone.
He grunted, he growled, and he groaned.

Потом Медведь позвонил мне по телефону.
Он ворчал, он рычал, он стонал.

А потом позвонил медведь
Да как начал, как начал реветь.

“Now, Bear, take it easy.
Don’t moan and don’t mumble.
I can’t understand you at all
when you grumble.”

«Так, Медведь, не волнуйтесь.
Не стоните и не бормочите.
Я совершенно не могу вас понять,
Когда вы рычите.

- Погодите, медведь, не ревите,
Объясните, чего вы хотите?

But Bear could only cry
“BOO HOO!”
And why or how come,
I haven’t a clue.

“Please hang up, Mr.Bear!”

Но медведь мог только плакать
«Бу-Ху!»
А почему и как так случилось,
Я не понял.

Повесьте трубку, Мистер Медведь!».

Но он только "му" да "му",
А к чему, почему -
Не пойму!

- Повесьте, пожалуйста, трубку!

Then the Stork called collect from the lake
“I’m ill, send a pill,
I ate a whole snake
and my belly has started to ache.”

Потом Аист позвонил мне за мой счет с озера:
«Я болен, пришлите таблетку,
Я съел целую змею
и мой живот начал болеть».

А потом позвонили цапли:
- Пришлите, пожалуйста, капли:
Мы лягушками нынче объелись,
И у нас животы разболелись!

Then Pig phoned to fret.
“I need a canary
To sing a duet.”

“What?” I roared,
“You’d best see the vet!
Pigs dance jigs,
they don’t sing duets.
No canary will sing with a hog.
Try the Frog.”

Потом позвонила Свинья помучить.
«Мне нужна канарейка,
Чтобы петь дуэтом».

«Что! – заревел я. –
Лучше сходи к ветеринару!
Свиньи танцуют джигу,
Они не поют дуэтом.
Ни одна канарейка не будет петь со свиньей.
Позови лягушку».

А потом позвонила свинья:
- Пришлите ко мне соловья.
Мы сегодня вдвоём с соловьем
Чудесную песню споём.
- Нет, нет! Соловей
Не поёт для свиней!
Позови-ка ты лучше ворону!

Then Bear rang again:
“Help! Help! Poor Porpoise!
He swallowed a tortoise
and now he’s in terrible pain.”

Потом Медведь позвонил опять:
«Помогите! Помогите! Бедный Дельфин!
Он проглотил черепаху
И сейчас ему ужасно больно».

И снова медведь:
- О, спасите моржа!
Вчера проглотил он морского ежа!

This nonsense went on
all day long.
Jing-a-ling,
ting-a-ling
ding-dong!

What a monumental bother!
First Ms.Seal called,
Then Ms.Otter.

Этот нонсенс продолжался
целый день.
Джин-э-лин,
Тин-э-лин
Дин-дон!

Какое грандиозное беспокойство!
Сначала Миссис Тюлень позвонила,
Потом Миссис Выдра.

И такая дребедень
Целый день:
Динь-ди-лень,
Динь-ди-лень,
Динь-ди-лень!
То тюлень позвонит, то олень.

Last night I had a call from Kangaroo:
“Is this the home of Winnie-the-Pooh?”
I got so mad I stomped and pouted.
“No. NO!
This is MY house!” I shouted.
“Then where, I’d like to know, is Pooh?”
“I couldn’t say.
Try 555-12-12”

Прошлой ночью мне позвонил Кенгуру:
«Это дом Винни Пуха?»
Я так рассердился, что затопал и надулся.
«Нет. НЕТ!
Это МОЙ дом!» - закричал я.
«Тогда где, хотелось бы мне знать, Пух?»
«Я не могу сказать.
Наберите 555-12-12».

А вчера поутру
Кенгуру:
- Не это ли квартира Мойдодыра?

Я рассердился да как заору:
- Нет! Это чужая квартира!!!
- А где Мойдодыр?
- Не могу вам сказать...
Позвоните по номеру сто двадцать пять.

I’m tired. I can’t think.
I haven’t slept a wink,
Cause every time I blink –
jing-a-ling-a-ling-a-LING –
the telephone begins to ring!

Я устал. Я не могу соображать.
Я не сомкнул глаз.
Потому что каждый раз, когда я закрываю глаза –
Джин-э-лин-э-лин-э-ЛИН –
Телефон начинает звонить!

Я три ночи не спал,
Я устал.
Мне бы заснуть,
Отдохнуть...
Но только я лёг -
Звонок!

“Who is it?”
“Phinoceros.”
“What’s the trouble?”
“S.O.S.!
On the double!
Hippopotamus fell in the swamp!”

“In the swamp? Hippopotamus?
But it’s bottomless!”

«Кто это?»
«Носорог».
«Что случилось?»
«S.O.S.!
Срочно!
Бегемот упал в болото!»

«В болото? Бегемот?
Но это непостижимо!»

- Кто говорит?
- Носорог.
- Что такое?
- Беда! Беда!
Бегите скорее сюда!
- В чём дело?
- Спасите!
- Кого?
- Бегемота!
Наш бегемот провалился в болото...
- Провалился в болото?

“He’s up to his ears,
Holding on to a log.
Hurry over right now,
or he’ll drown in the bog!

“He’ll die, he’ll be lost to us –
our dear, dear Hippopotamus.”

«Он (там) по уши,
Держится за бревно.
Спешите прямо сейчас,
Или он утонет в болоте!

Он утонет, он погибнет –
Нашего дорогого, дорогого Бегемота».

-Да!
И ни туда, ни сюда!
О, если вы не придёте,-
Он утонет, утонет в болоте,
Умрёт, пропадёт
Бегемот!!!

“O.K., O.K.,
I’m on my way.”

«O.K., O.K.,
Я иду».

- Ладно! Бегу! Бегу!
Если могу, помогу!

Ox, нелёгкая это работа -
Из болота тащить бегемота!

Комментарии и буквальный перевод Татьяны Ушаковой
апрель, 2010
www.study.ru

Обсудить на форуме

Нужен письменный или устный перевод?

Просто наймите профессионалов!

Обращайтесь за
услугами переводчика в бюро переводов
"Норма-ТМ"