Статьи Топики Разговорник Библиотека

Общий | Телефонный разговорник

Телефонный разговорник

Rules of Telephoning
Правила телефонного этикета

Everyday Business Etiquette

MR. SEDOV: Good morning. May I speak to Mr. Rader, please? Доброе утро, могу я говорить с г-ном Рейдером?
MR. RADER: Good morning. Rader speaking. Is that you, Paul? Доброе утро, Рейдер у телефона. Это вы, Павел?
MR. SEDOV: Yes, James. Да, Джеймс.
MR. RADER: I'm glad you called. Рад вас слышать.
MR. SEDOV: James, you know we are starting a new business and opened an office in Novy Arbat. Джеймс, мы начинаем новый бизнес и открыли офис на Новом Арбате.
MR. RADER: I know. Я знаю.
MR. SEDOV: One of the golden rules in business is that people help each other when help is needed. Одно из золотых правил бизнеса - помогать друг другу в случае необходимости, не правда ли?
MR. RADER: I always observe this rule, Paul. Do you need my help? Я всегда придерживаюсь этого правила. Вам нужна моя помощь?
MR. SEDOV: Yes, a professional like you can help us. Да, такой профессионал, как вы, конечно, мог бы помочь нам.
MR. RADER: Go ahead, Paul. Какие вопросы интересуют вас?
MR. SEDOV: I know that there are some formalities which a businessman should follow. For instance, when I'm seated at my desk and someone enters should I stand? Я знаю, что в бизнесе есть формальности, которые следует соблюдать. Должен ли я вставать из-за стола, когда в мой кабинет кто-то входит?
MR. RADER: You should stand only for: an executive, male or female, of higher rank than yours; a male or female client; a female executive of your level. Вы встаете, когда входит мужчина или женщина, занимающие более высокое положение, ваш клиент - мужчина или женщина, - а также сотрудница вашего уровня.
MR. SEDOV: Should men open doors for women in business offices? В служебных помещениях мужчины открывают двери женщинам?
MR. RADER: Yes, men should extend this courtesy. Да, правила вежливости требуют этого от мужчины.
MR. SEDOV: Should men remove their hats in elevators in office buildings? Должны ли мужчины снимать шляпы в лифтах служебных помещений?
MR. RADER: No, they may keep their hats on until they get to their offices. Нет, они могут не снимать шляпы до тех пор, пока не войдут к себе в офис.
MR. SEDOV: If a business person arrives early for a meeting, is it all right to keep him waiting? Если бизнесмен пришел на встречу раньше времени, правильно ли заставлять ждать в приемной?
MR. RADER: If you are free when he arrives, invite him in. If you are busy with another client, ask him to wait. Если он пришел, когда вы свободны, пригласите его. Если же у вас другой клиент, попросите его подождать.
MR. SEDOV: What should I do if I am kept waiting for an appointment for which I am on time? Как мне поступить, если я пришел на встречу вовремя, но мне приходится ждать?
MR. RADER: If you are kept waiting for a long time do not display your impatience and ask the secretary when her boss can receive you. If you are unable to wait any longer politely ask the secretary to set up another appointment. Если вам приходится долго ждать, не выказывайте своего нетерпения, а спросите у секретаря, когда ее начальник сможет принять вас. Если вы не можете больше ждать, вежливо попросите секретаря назначить вам для встречи другое время.
MR. SEDOV: What should I do, if I am in someone's office and they receive a telephone call? Что мне делать, если в то время, когда я нахожусь в кабинете, хозяину позвонили по телефону?
MR. RADER: You may rise and ask if you should wait outside. If the call is not private the person will signal you back to your seat, or he will apologize and ask you to come as soon as he is finished. Вы можете встать и предложить подождать в приемной. Если это не частный разговор, хозяин подаст вам знак продолжать сидеть или извинится и попросит подождать вас в приемной.
MR. SEDOV: When I have a business visitor, is it necessary to introduce him to anyone we meet in the corridor? Если я иду по коридору с клиентом и мы встречаемся с другим лицом, должен ли я предсавлять их друг другу?
MR. RADER: No, it is not. It is not necessary to introduce him to anyone because they would have no reason to speak to one another. Нет. Представлять их друг другу нет необходимости, потому что у них нет повода для взаимного разговора.
MR. SEDOV: When the business is finished who should terminate the appointment? Кто заканчивает встречу после состоявшегося разговора?
MR. RADER: Normally, both businessmen know when the business discussion is finished. If this does not occur, the host or the visitor asks whether there is anything they need to discuss. If there is, the business discussion goes on, if there is nothing else to talk about, they shake hands and part. Обычно оба бизнесмена знают, когда деловая встреча заканчивается. Если этого не происходит, то хозяин или посетитель спрашивает, имеются ли еще вопросы для обсуждения. Если такие вопросы есть, обсуждение продолжается, если их нет, хозяин и посетитель пожимают друг другу руки и растаются.
MR. SEDOV: Thank you so much, James. Большое спасибо, Джеймс.
MR. RADER: You are welcome, Paul. Ring me up tomorrow afternoon, and we'll continue our talk. Не стоит благодарности, Павел. Позвоните мне завтра и мы продолжим беседу.
MR. SEDOV: I will. Goodbye, James. Обязательно, Джеймс.
MR. RADER: Goodbye, Paul. До свидания, Павел.

golden rule - золотое правило
to observe/follow a rule - соблюдать правило
male - мужчина
female - женщина
courtesy - вежливоть, любезность
appointment - встреча, свидание
to terminate an appointment - заканчивать встречу
to display impatience - проявлять нетерпение
politely - вежливо
to apologize - извиняться
to occur - случаться, происходить
host - хозяин

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!