Статьи Топики Разговорник Библиотека

Аналитика

Обсудить статью на форуме

Spelling: мучаются ли англичане?

Восемь пишем, четыре в уме

У желающих приобщиться к английской письменности орфография часто вызывает возмущение и досаду. Действительно, каждому хочется знать правила игры и тем более хочется, чтобы эти правила соблюдались. Правила же английского спеллинга настолько запутанны и предполагают такое количество исключений, что разобраться в них и вызубрить все исключения под силу только самым настойчивым. Остальным же приходится довольствоваться выучиванием каждого конкретного слова.

Конечно, не очень приятно, когда язык постоянно играет в прятки. Начинающему становится немного не по себе, когда, например, слово записывается при помощи такого количества букв, которого хватило бы на два, а то и три слова такой длины: “daughter”, “are”, “high”, “believe”, “Wednesday”… Причудливое же сочетание букв в словах типа “continuous” и веселит, и сердит. Наконец, для записи одного и того же звука есть масса вариантов – выбирай на вкус!

Между тем неправильно писать нельзя. Сделав ошибку в русском слове, пишущий, по крайней мере, может рассчитывать на понимание: за «кортошкай» или «абискуражевонием», в принципе, легко просматриваются их «грамотные» прототипы. Многочисленные же английские омофоны (слова, которые одинаково произносятся, но по-разному пишутся) держат всех в ежовых рукавицах.

Мечта о прошлом

Выучивая написание очередного английского слова, многие нет-нет, да и задаются вопросом: а как сами англичане справляются со своим правописанием? Так же мучаются или для них все гораздо проще?

Мучаются они или нет – вопрос, конечно, риторический, однако традиционно при разговоре об этом вспоминают слова лингвиста Макса Мюллера, назвавшего английскую орфографию «национальным бедствием».

Все из-за того, что английская письменность давным-давно отстала от звучания английского языка, в отличие, например, от русской, перетерпевшей за это время не одну реформу на благо удобства пишущих и соответствия «звуковому строю». Английский язык жил, развивался, стал звучать иначе, но в своих мечтах все-таки остался в прошлом, бережно храня написание многих слов как бесценный антиквариат, переживший несколько веков.

Любому пишущему, если он пишет буквами, а не рисунками, удобнее всего писать слова так, как он их слышит, то есть записывать звуки. Именно так пишут только-только начавшие выводить первые буквы малыши, это называется «фонетическим письмом». Однако правила письма редко позволяют писать так и дальше. Пишущий по-русски должен всегда помнить, например, о том, что он записывает не простое сочетание звуков, а части слов (именно поэтому мы подбираем «проверочные» слова с тем же корнем или суффиксом).

Правда, многие русские слова тоже имеют слабо объяснимое и смутно поддающееся логике написание. Это так называемые «словарные» слова. Их написание называется «традиционным», или «условным». Другими словами, так раз и навсегда решили: «Пусть уж будет вот так. И точка. Запишите в словарь». И готовятся русские детишки к словарным диктантам, выучивая слова в рамочках, а многие русские взрослые периодически заглядывают в словарь или «спрашивают» у программы “Word”, как писать: «венигрет» или «винегрет», «фиолетовый или феалетовый».

Процент английских слов, имеющих «традиционное» написание, гораздо выше, чем русских. Можно представить поэтому, сколько времени и терпения приходится потратить англичанину, чтобы грамотно писать. Более того, грамотно читать! Английская орфография, по большому счету, не предполагает чтение «с листа». Теоретически, если у читающего мизерный запас слов, при чтении текста, богатого разнообразными словами, ему придется периодически заглядывать в словарь и читать транскрипцию…

Наши преимущества

Так уж случилось, что часто пишущий по-английски иностранец не отстает по грамотности от англичанина.

Дело в том, что носитель языка узнает слово родного языка «беззаботно» - не задумываясь о его написании. И только потом оказывается, что слово еще не полностью в его власти: его нужно научиться писать и не путать с другими при чтении.

Иностранец же при традиционном методе изучения языка чаще выучивает новое английское слово вместе с его написанием, и лишь некоторую часть он узнает «со слуха». Обычно для нас «выучить слово» означает знать, как оно пишется, как произносится и как переводится, причем перевод выучивается часто через написание: мы пишем слово несколько раз, заполняем «гармошки», делаем карточки, используем компьютерные тренажеры, да и просто смотрим на написание слова в словаре… По мнению некоторых специалистов, иностранцы в целом знают английскую орфографию лучше, чем носители языка.

Помимо того, что орфографию нас «обязывает» выучивать сам процесс овладения языком, у нас есть и другие преимущества перед носителями языка, и свои приемы запоминания.

Например, у нас в языке есть заимствованные слова, которые подсказывают нам написание английских слов: «репортаж» (подсказывает написание “report”), «сюрприз» (подсказывает написание “surprise”) или «география» (подсказывает написание слова “geography” – настоящего камня преткновения многих англичан).

Кроме того, мы с легкостью искажаем звучание слова, произнося его якобы «по буквам»: «бекаузе» (“because”), «некессару» (“necessary”), «лангуаге» (“language”). Хотя за этот прием многие преподаватели почему-то ругают, он повсеместно используется как один из самых надежных и простых.

А как борются за свою орфографическую грамотность англичане? Какие приемы используют? Изучают ли правила или тоже зубрят каждое слово?

Правила

Разумеется, обучение орфографии невозможно без правил. Все начинается, как и при изучении русского правописания, с элементарных вещей. Например, одно из основных правил гласит, что немая “-e” на конце слова пропадает, когда добавляется окончание “-ing”. Часто это правило звучит по-детски рифмованно: “When “-ing” comes to stay, little “-e” runs away. (This is why “make” becomes “making” and “bake” becomes “baking”.)” Это вполне похоже на наши рифмовки: «“Жи” и “ши” пиши с буквой “и”»; «“Чка” – без мягкого значка»…

Среди других «хрестоматийных» правил следующие:

  • За буквой Q всегда следует буква U. В этих случаях U не считается гласной.
  • За буквой S никогда не следует буква X.
  • Буква Y, а не I, используется в конце английских слов. Например: “my”, “by”, “shy”, “why”…
  • Чтобы написать слог, содержащий короткий гласный, нужна только одна гласная буква. Например: “at”, “red’, “it”, “hot”, “up”…

Среди этих правил – и очень хорошо знакомое почти каждому изучающему английский язык правило удвоения согласных (“fog” – “foggy”)…

Конечно, невозможно в небольшой статье рассказать обо всех правилах, это задача для монографии или учебника.

Однако остановимся на одной довольно любопытной «теории», которая и проиллюстрирует «дух» английской методики преподавания орфографии, и сможет оказаться небесполезной и вполне «подъемной» для изучающих английский язык.

“E” лучше, чем “A”

Эта теория создана для облегчения запоминания написания слов и имеет только методический, а не научный смысл.

Методическая теория называется «“E” лучше, чем “A”» и звучит следующим образом.

  1. Люди, которые придумывали письменный английский, не любили букву “a”, поэтому в английском языке “e” лучше, чем “a”.
  2. Глаголы всегда важнее существительных, а существительные – важнее прилагательных:
    1. Глаголы;
    2. Имена существительные;
    3. Имена прилагательные.
  3. Поэтому, когда два слова звучат одинаково, в английском используется “ee” в глаголах (например, “see” (видеть)) и “ea” в существительных (например, “sea” (море)). Далее, в английском пишется “ee” в существительных (“week”(неделя)), но “ea” в прилагательных (“weak”(слабый)).
  4. Проанализировав значения слов, которые приведены ниже, каждый может увидеть, насколько люди, придумывавшие английскую орфографию, не любили букву “a”. Они решили писать “ea” в словах (в том числе даже в глаголах!), имеющих негативное значение:

    “ea” для «негативных» оттенков смысла:

    cheap (дешевый);
    cheat (обманывать);
    fear (бояться);
    treason (измена);
    weak (слабый);
    sneak (подлец);
    smear (пачкать);
    squeak (скрип, неприятный звук);
    impeach (не доверять, подозревать)…

    Конечно, объединение слов в группу «с негативным значением» очень условно и имеет только методические цели: помочь запомнить написание слов, дать подсказку, как запомнить слова, которые пишутся через “ea”. В этот список среди прочих попали многие неповинные в «негативности» слова:

    appear (казаться);
    lean (худощавый, постный)
    и, наконец:
    ear (ухо).

    Однако их значения объясняются так, чтобы была видна их «негативность»: “appear” – не просто «казаться», а «быть неуверенным», “lean” – «показывающий слабость»; “ear” – «всего лишь часть тела».

    Эта же участь презренных слов, не достойных сочетания “ee”, постигла «банальные» слова для обозначения процесса еды или самой еды:

    eat (есть);
    meat (мясо);
    feast (званый обед, деликатес);
    meal (еда);
    veal (телятина);
    tea (чай);
    peas (горох);
    bean (боб);
    peach (персик);
    wheat (пшеница);
    yeast (дрожжи);
    grease (сало, жир).

    Из этих списков, а главное, из комментариев к словам, хорошо видно, насколько англичане стараются подчинить свою орфографию хотя бы какой-то логике.

Запоминалки

Объем английских слов, которые нужно запомнить, настолько велик, что одними правилами, конечно, не обойтись. В помощь учащимся постоянно придумываются различные приемы для запоминания особо изворотливых слов, а корректно выражаясь на английском – “tips to remember tricky words” (советы для запоминания сложных слов).

Одним из распространенных приемов является придумывание такой фразы, начальные буквы слов которой будут составлять слово, правильное написание которого нужно запомнить. Такие фразы часто называются “silly phrase”:

  • ARITHMETIC – “A Rat In The House May Eat The Ice Cream” («Крыса в доме может съесть мороженное»);
  • RHYTHM - “Rhythm Helps Your Two Hips Move” («Ритм помогает твоим двум бедрам двигаться»);
  • BECAUSE – “Betty Eats Cake And Uses Six Eggs” («Бетти ест торт и использует шесть яиц»); “Big Elephants Can Always Understand Small Elephants” («Большие слоны могут всегда понять маленьких слонов». Слон, кстати, один из самых популярных «персонажей» подобных фраз).

Для иностранца такие фразы часто запомнить еще труднее, чем запомнить написание слова. Например, гораздо легче запомнить «некессару», чем фразу “Never Eat Chips Eat Salad Sandwiches And Raspberry Yoghurt” («Никогда не ешь чипсы, ешь сэндвичи с салатом и малиновый йогурт»).

Другим приемом является поиск «внутри» слова других «слов». Вот, например, как англичане запоминают, по-видимому, многострадальное слово “friend”:

  • “A friend is a friend till the END” («Друг тот, кто друг до конца»). Тот, кто запомнит эту подсказку, будет писать “ end” в конце этого слова.
  • “I will meet my friend on FRIday which is the END of the school week” («Я буду встречаться со своим другом в пятницу, то есть в конце школьной недели»). Эта подсказка должна помочь с написанием и начала, и конца слова. Любопытно, что ради эстетики и веселости такой фразы англичане вполне могут поступиться правильностью написания других слов. Мне нравится, например, следующий ритмичный и веселый вариант запоминания слова “friend”:
  • If you fri your friend he’ll come to an end. («Если ты поджаришь друга, ему придет конец»). Главное при этом не забыть, что все-таки правильно писать ”fry”.

А вот так запоминается слово “secretary”:

  • A Secretary has a secret.

Или вот такая скептически-грустная «запоминалка» для слова “believe”:

  • There is a “lie” in the middle of “believe” and “belief”. (Буквально: В середине слов «верить» и «вера» - «ложь».)

Иногда слово полностью разбивается на «значимые» сочетания:

  • TOGETHER – to - get - her.

При помощи значимых элементов могут запоминаться целые группы слов. Например, слово “here” «входит» в целый ряд слов со значением места:

here (здесь)
there (там)
where (где)
anywhere (везде, где-либо)
somewhere (где-то)

Знающий эту хитрость никогда не перепутает слова “there” («там») и “their” («их»).

Если «слова» внутри слова найти не удается, можно попробовать найти другие «зацепки»:

  • CHURCH – “CH on the right, CH on the left and UR (you are) in the middle. (CH в справа, CH слева, а ты посередине”. “UR” – широко известный сленговый вариант написания “you are”).
  • CEMETERY – “Late at night all the ghosts come and and go ‘eeeeeeeee’!” (Ночью привидения выходят и кричат «ииииииии!») Эта «запоминалка» должна подсказать правописание гласных в этом слове.

Для того чтобы запомнить, что в слове “dessert” две “s”, англичане придумали такой «совет»:

  • When you eat dessert you always want “one more”.

В отчаянье, правда, они тоже могут поделить непослушное слово на ничего не значащие кусочки и проговорить его «буквально», то есть «по буквам». Так, один из авторов советов признается: «I pronounce “Wednesday” as “Wed - nes – day” to help me spell» (Я произношу слово “Wednesday” как “Wed-nes-day” чтобы правильно писать»). Совсем как мы!

Обсудить статью на форуме

 

 
 

Читайте также:

Нужен письменный или устный перевод?

Просто наймите профессионалов!

Обращайтесь за
услугами переводчика в бюро переводов
"Норма-ТМ"