Статьи Топики Разговорник Библиотека Сериалы

                          Учимся читать правильно ( PHONEXX - с ним легче ... ). Заключение                                                                          

Часть 2

История появления данной работы

Ещё в середине 80-х годов прошлого столетия автору данного курса, которому волею судеб после окончания института иностранных языков довелось оказаться в одном из подмосковных научно-исследовательских институтов,
выпала честь заниматься подготовкой многочисленной группы молодых специалистов этого института к сдаче кандидатского минимума по английскому языку.

Сейчас это уже седовласые учёные мужи, имеющие почётные звания и увешанные разнообразными регалиями, занимающие соответствующее этим званиям положение в науке и обществе и свободно изъясняющиеся на английском.
А в то время мне просто было до слёз обидно слушать, как талантливые, амбициозные и перспективные в своей области деятельности молодые люди читают достаточно простые тексты на английском.

И все эти завалы в преподавании надо было разгребать.
Не разгребёшь - в дальнейшем будешь постоянно спотыкаться и вместо того, чтобы уверенно идти вперёд, придётся постоянно оглядываться по сторонам: то ли я делаю.

А делов-то - вбить в мозг и в речевой аппарат около 60 буквосочетаний, читающихся по каким-то там правилам, да запомнить N-ное количество исключений.
Просто зубрить?

Именно тогда стало понятно, что в нашей стране никаких внятных систем по обучению технике чтения отдельных слов не существует.
О том, что таких систем, как ни странно, нет и в англоязычных странах, мы тогда даже не подозревали.
Как, в принципе мало или, откровенно говоря, абсолютно ничего не знали о каких-либо основательных методиках преподавания и изучения английского за пределами СССР.

В таких условиях от безысходности “на коленке” были сделаны первые упражнения, которые в “докомпьютерную” эпоху на пишущей машинке заполнялись первыми, что приходили в голову, словами в произвольном порядке.
Но даже составленные таким образом практические упражнения приносили вполне приемлемые результаты.

C появлением в нашей жизни долгожданного персонального компьютера работа над тренажёром стала приобретать цивилизованную форму.
В подходе к комплектованию упражнений появилась логика и возможность приспосабливать их под учеников разных возрастных категорий и разного уровня подготовленности.

Тренажёр получил название PHONEXX - Phonetic Exercises.

Системный тренажёр PHONEXX упрощает решение поставленной задачи.
PHONEXX это 99 упражнений, которые состоят из 140, 120 и 100 односложных слов, в составе которых отдельные гласные или сочетания в обрамлении из согласных.
Конечно, эти сочетания не вываливаются сразу скопом.
Разумными дозами эти правила, предваряя каждое упражнение, преподносятся на блюдечке с максимальным количеством примеров в виде односложных слов.
В первых упражнениях с 1 по 35 все слова состоят из трёх звуков: двух согласных и одного гласного между ними.
В следующих возрастает количество согласных с обеих сторон, а корневые сочетания остаются теми же.

Правила осваиваются в порядке частотности.
Самыми частотными в английском языке являются сочетания -ea- / -ee- / -oo- / -ai- / -oi- и т.д.
В первом упражнении, в котором появляется сочетание, отрабатывается контрастное произношение краткого  [i] и долгого [i:].
В нём чередуются слова с соответствующими звуками, которые выражены словами в виде открытых и закрытых слогов наряду со словами,
в составе которых два сочетания, дающих долгий [i:]  -ea- и -ee- : itch / each / chick / she / gym / gee / Vic / weak / thick / jeep / gyp / sheet / ditch / teach / Lynn / teeth / this / head и т.д.

Каждое новое упражнение содержит слова с этими же сочетаниями плюс слова , читающиеся по новым правилам.
Все они перемежаются по определённым алгоритмам, и ученик, забивая в язык новое, повторяет уже пройденное.
В каждое упражнение включены шесть слов, читающихся с нарушениями правил.
Такие слова всегда выделяются жирным шрифтом   ( head ) и отдельной строкой приводятся с транскрипцией и переводом под упражнением.
Т.е. в процессе чтения их транскрипция всегда перед глазами читающего.

Кроме таких “толстых” подсказок существуют и более “тонкие”.
Например, “пустой” литерой выделяются непроизносимые буквы.
Подчёркнутая S произносится как “з”.
Подчёркнутое сочетание -th- произносится [ð] ( this ), неподчёркнутое [θ] ( thick ).
Подчёркнутая гласная в открытом слоге произносится как в закрытом (to live) и наоборот (bass).

Так, постепенно, не торопясь, от примитивных слов в виде открытых и закрытых слогов в упражнениях с 1 по 21 двигаемся в направлении усложнения слов сначала за счёт всё новых и новых сочетаний, а затем за счёт увеличения количества согласных как в начале, так и в конце слов.

Особое внимание уделено произношению суффиксов -s и -ed, т. к. большинство изучающих английский язык подходят к произношению этих суффиксов весьма упрощённо.

Мерилом оценки наших усилий является время, за которое прочитывается упражнение.
Независимо от сложности упражнения, его надо прочитать не более чем за три минуты.
Причём преподаватель может и упражнение сократить и временной норматив увеличить по своему усмотрению.
Например, читать не все 140, 120 или 100 слов за три минуты, а 70, 60 или 50 за четыре.
Достижение означенного времени - сигнал к переходу на новый уровень, т.е. к следующему упражнению.
С первого раза за три минуты прочитать даже самое простое упражнение вряд ли получится.
Но скорость не самоцель.
Главное - качество звучания.
А скорость и автоматизм никуда не денутся.
Каждое очередное прочтение будет быстрее предыдущего.
Три-четыре раза и слова начнут узнаваться по внешнему виду и читаться автоматически.
Даже те, которые самым диким образом нарушают какие либо правила.
Например, имя Sean, в звучании которого осталась только последняя согласная.

На четырёх последних страницах приводится сводная таблица правил чтения, задействованных в произношении односложных слов.

Данная работа, выполняющая функции как учебника, так и справочника, является очень узконаправленным продуктом.
Она позволяет, начиная с примитива и постепенно наращивая темп, освоить правильное автоматическое чтение отдельных слов без анализа правил чтения, когда глаза видят, а язык произносит, как это делается в русском, где при системе, в которой буква соответствует звуку, правил чтения по сути и нет, а в английском их миллион плюс миллион исключений из них.

Заключение

 

В первом томе 10-томного собрания материалов под названием «Жизнь Ленина» на 135 странице мы читаем следующие воспоминания Н. К. Крупской о своем муже:

«…В Лондон мы приехали в апреле 1902 года …
Думали, что знаем английский язык, так как в Сибири перевели даже с английского на русский целую толстенную книгу Веббов*.
Я английский язык в тюрьме учила по самоучителю, никогда ни одного живого английского слова не слыхала.
Стали мы в Шушенском Вебба переводить – Владимир Ильич пришел в ужас от моего произношения: «У сестры была учительница, так она не так произносила».
Я спорить не стала, переучилась.
Когда приехали в Лондон, оказалось – ни мы ни черта не понимаем, ни нас никто не понимает.
Попадали мы вначале в прекомичные положения.
Владимира Ильича это забавляло, но в то же время задевало за живое.
Он принялся усердно изучать язык.
Стали мы ходить по всяческим собраниям, забираясь в первые ряды и внимательно глядя в рот оратору.
Ходили мы вначале довольно часто в Гайд-Парк… Слушание английской речи давало многое.
Потом Владимир Ильич раздобыл через объявление двух англичан, желавших брать обменные уроки, и усердно занимался с ними.
Изучил он язык довольно хорошо…»

В современных условиях буквально с первых шагов при освоении иностранного языка и ребёнка, и взрослого ученика надо обязательно вовлекать в разговорную речь.
В традициях советской школы, которые успешно переместились в российскую, существовало стремление в первую очередь научить грамматике, правописанию.
Произношению, как правило, уделялось мало времени и внимания.
Речь идёт не о таком аспекте как заучивание наизусть текстов в виде, например, т.н. “топиков”, а скрупулёзное изучение принципов произношения как отдельных букв и буквосочетаний, так и отработка правильного произношения целых слов.

До сих пор почти все пользователи компьютеров считают, что название функциональной клавиши CTRL произносится “кОнтрол”, а многие думают, что роспись на стенах домов “грАффити”.
Первое, скорее всего, проникло и утвердилось в русском языке с появлением в нашей стране компьютеров.
Естественно, “изобретателями” слова “кОнтрол”* и его пользователями-юзерами (ещё одна парочка из словесного творчества) были “технари”, знавшие английский, как и все в Советском Союзе, только глазами, и им было невдомёк, что слово, написанное почти по-русски, почти по-русски и произносится.
Непонятно, на каком основании среди дилетантов утвердилось мнение, что ударение в английских словах, особенно незнакомых, стоит в начале.
Вот и влепили они его на первый, резонно убедив себя, а скорее всего не задумываясь об этом вообще, что ну не может же, в самом деле, ударение в слове из чужого языка стоять там же, где и в русском, особенно если пишется оно точно так же только без мягкого знака.
Всё бы ничего, ну закрепилось оно в качестве жаргонного (или арго, кому как нравится) в среде компьютерщиков, а сейчас его, наверное, некоторые и термином считают.
Не так-то всё просто.
За более чем четвертьвековой опыт преподавательской работы и общения с людьми разного возраста и разной языковой подготовки (кроме лингвистов, конечно), автор не встретил ни одного человека, кто правильно произносил бы это слово.
А ведь оно из компьютерной области в таком же неправильном произношении перекочевало в темы, не связанные с компьютерами.
Непонятно только, как правильному ударению удалось сохраниться в таком неологизме как “фейс-контроль”.
Стоит добавить, что и переводится зачастую это слово неправильно. Но это беда всего нашего поголовного “умения” пользоваться английским языком, а также демонстрация нашего неумения пользоваться даже родным языком.
Но это уже из другой оперы … Целью данной книги исправление этих недостатков не является.
Наша цель - спокойно, не суетясь, не делая лишних телодвижений, с полнейшим осмыслением того, что мы делаем, ”въехать” ученика в произношение отдельных слов и избавить его от головной боли, связанной с этим на последующих этапах освоения языка, когда самым главным становится максимально быстрое накопление информации и наработка навыков ею пользоваться.
Произношение отдельных слов должно “узнаваться” с одно лишь взгляда на них, как в русском, без его фонетического анализа, т.е. когда глаза видят буквы, мозг “вспоминает” правило, язык произносит.
Времени на весь цикл уходит много, и вместо того, чтобы моментально вспомнить смысл слова, мозг занят анализом буквосочетаний.
А тут ещё и с ударением, как всегда, полнейшая беда … .
В результате, если слово сложное, у тех, кто понаглее и порешительнее, оно “комкается”, т.к. “съедаются” сочетания, смещается ударение, а у закомплексованных начинается паника, результатом которой может оказаться всё, что угодно, чаще ступор.
Особенно, если слово в написании напоминает русское, то оно вообще искажается до неузнаваемости.

Как бы просто ни давался данный курс в процессе его освоения, а он таким будет казаться обязательно, ученикам с первых уроков следует внушать мысль, что правила - правилами, но слова лучше просто запоминать, чтобы встретив их глазами, не вспоминать правила их произношения, не анализировать, открытый перед ними слог или закрытый, не озадачивать себя вопросом, нарушается ли правило или не нарушается, не ломать голову над тем, куда поставить ударение, а просто мгновенно “узнавать” слово.
Т. о. чем большее количество раз “прогоняется” вслух упражнение, тем более узнаваемыми в дальнейшем становятся слова из них.
А поскольку в упражнения включены все слова из Большого (трёхтомного) англо-русского словаря, то со временем, если добросовестно отнестись к выполнению заданий, абсолютно все слова, в том числе и исключения, будут читаться легко и свободно, а многие запомнятся в переводе, особенно если после прочтения упражнения “вытрясти” из преподавателя перевод наиболее заинтересовавших слов.

Если же, а это неизбежно, т.к. английский очень продуктивен в плане создания новых слов, в поле зрения появляется нечто никогда не виденное, язык сработает сам, и произнесёт его, не загружая мозг, т. е. сработает схема “глаза видят - язык произносит” - What you say is what you see.
Поскольку новые слова, как правило, компонуются по стандартным схемам, в результате регулярной работы с курсом, восприятие их глазами и реализация на языке могут быть доведены до автоматизма.

Одним из самых показательных примеров того, что не зная принципов произнесения английских слов, можно исказить их звучание, является передача на русский англоязычных имён и фамилий.
Ко многим, например, Холмсу и Ватсону, уже привыкли, и попытки в своё время поменять их на реально звучащие ни к чему не привели - фамилии Хоумз и Уотсон ничего не говорят русскому уху.
Тем же самым, наверняка, закончится попытка навести порядок в озвучке фамилии Stallone.
На произношении фамилии Basinger язык сломали многие любители кино.
И только Леонид Володарский знает, по его утверждению, как она на самом деле произносится.
Хотя, честно говоря, даже словари дают разные варианты произношения фамилии кинозвезды.
Но ведь то же самое, увы, происходит и сейчас.
Кто из знатоков футбола знает, что нет футболиста по фамилии Бэкхэм?
Нет актёра по фамилии Стэтхэм, спринтера Болта.
Нет, к сожалению, во всех смыслах гениального Джобса.
А в Coffee House окончание произносится совсем не так, как пишут у нас по-русски.
И Macdonalds не “…дс”, а “…дз”

Лобовое написание через транслитерацию русских фамилий на футболках наших легионеров привело к тому, что в британских средствах массовой информации вволю поиздевались и над Аршавиным, и над Жирковым.
Вернее над их фамилиями.
Нам трудно это представить, но, наверняка, транслитерированные фамилии большинства наших спортсменов ставят в тупик тех, кто пытается произнести их по-английски.
Например, AKINFEEV - куда поставить ударение?
Наверное, всё-таки на EE.
Ну не может же сочетание быть безударным.
Да и пусть безударное, но ведь EE всё равно придётся произносить [i:], т.к. у него исключений не бывает.
Ну ни один, даже самый мозговитый англоговорящий не произнесёт ЕЕ по-другому!
А сколько у нас в русском таких сочетаний?
Ещё мне нравится, как на дорожных указателях наряду с названиями улиц, площадей, переулков по-русски мелкими буковками набран “иностранный” вариант их написания.
А о названиях станций метрополитена на схемах в вагонах метро я уже молчу …

Чего хочется пожелать тем, кто взялся за такое нелёгкое дело, как изучение английского языка, и ещё не начал получать кайф от того, что делает.
Поверьте, это время обязательно придёт. Надо только пережить самый сложный начальный этап, когда всё чужое.
Надо поставить перед собой цель - ежедневно узнавать что-то новое, будь то отдельное слово, словосочетание, новое правило грамматики, произношения и т.д. и т.п.
Чтобы перед тем, как лечь спать, можно было с удовлетворением отметить, что день прошёл не зря, что вы сделали, хоть и микроскопический, но шаг в сторону заманчивого горизонта.
И ни в коем случае не довольствоваться тем, что у вас уже есть.
Ведь вся наша жизнь соткана из тысяч ситуаций. И в каждой из них мы должны знать, что сказать, и уметь это делать.
Можно, конечно, и промолчать, если кто-то рядом чихнул, или у вас заурчало в животе.
Но это не для нас.
Мы должны научиться правильно реагировать на всё, что происходит в жизни.
И произношение просто не может быть при этом второстепенным, чтобы нас не переспрашивали.
А если и будут переспрашивать, чтобы мы были абсолютно уверены, что это не наша проблема, а переспрашивающего.
Пусть сами язык лучше учат … А мы не только журавля отловили, а уже и жар-птицу выследили, и всё необходимое для её поимки приготовили ...

Автор: НАЗАРОВ Юрий Викторович,
автор лексического тренажёра для освоения, отработки и закрепления навыков автоматического чтения вслух английских слов.
Подробнее о тренажере на сайте www.phonexx.ru

Контакты для связи:

- scr1955atch@gmail.com
- 8-916-334-38-29

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!

Подготовка и прием международных экзаменов по английскому. IELTS, TOEFL, Cambridge English в Grade Education Centre (Киев)

Первый Кембриджский образовательный центр - Курсы английского языка в Киеве с получением международного бессрочного сертификата