An American Invention

Изобретение Америки

Перевод: Екатерина Шамшурина

Проголосовало 22 чел.

An American Invention

 

Изобретение Америки

The cacao tree (Theobroma cacao) is a native of Central and South America. Today, it is cultivated around the equator, and can be found in the Caribbean, Africa, South-East Asia, and even in the South Pacific Islands of Samoa and New Guinea.

Дерево какао (теоброма какао) изначально родом из Центральной и Южной Америки. Сейчас его выращивают во многих странах, расположенных на экваторе: его можно встретить на Карибах, в Африке, Юго-восточной Азии и даже на тихоокеанских островах Самоа и Новая Гвинея.

Пояснения к переводу

The cacao tree – дерево какао. Обратите внимание на использование определенного артикля the: в данном случае артикль показывает, что речь идет о классе предметов, о дереве какао как о биологическом виде, то есть здесь the cacao tree = cacao trees. Хотя существительное стоит в единственном числе, здесь говорится не об одном дереве, а обо всех какао деревьях в целом.

Еще пример такого случая употребления определенного артикля:

The tiger (Panthera tigris) is the largest cat species, reaching a total body length of up to 3.3 metres and weighing up to 306 kg.

a native (of)– человек, растение или животное родом из какой-то определенной местности

There are three main varieties of cacao trees. The most common is Forastero, which accounts for nearly 90% of the world's production of cacao beans. Rarest and most prized are the beans of the Criollo variety. Their aroma and delicacy make them sought after by the world's best chocolate makers. Finally, there is the Trinitario variety of cacao, which is a cross between Criollo and Forastero.

Существуют три основных разновидности деревьев какао. Самая распространенная – Форастеро, к ней принадлежат почти 90% всех собранных в мире какао-бобов. Самая редкая и ценная разновидность какао-бобов называется Криолло. Их аромат и тонкий вкус заставляют лучших мировых производителей шоколада буквально охотиться за ними. И наконец, третий вид какао деревьев – Тринитарио, который появился путем скрещивания Криолло и Форастеро.

Пояснения к переводу

account for – фразовый глагол, составлять определенное количество чего-либо , например, Mobile data subscriptions account for 99 percent of all Internet access in Kenya.

Также этот фразовый глагол имеет значение «объяснять, показывать причину чего-либо», They had to account for all the money that had gone missing.

sought after –такой, который очень многие хотят получить, в то же время редкий или с трудом получаемый, очень востребованный. Это прилагательное, оно образовано от причастия прошедшего времени глагола to seek (искать). Обычно слово пишется через дефис: sought-after.

a cross (between) – смесь двух вещей, двух пород животных, двух видов растений, двух качеств.

The spread of the cacao tree started during the age of Colonialism, as did the spread of cacao beans, and of chocolate itself. Christopher Columbus was the first European to come in contact with cacao. On August 15, 1502, on his fourth and last voyage to the Americas, Columbus and his crew encountered a large dugout canoe near an island off the coast of what is now Honduras. The canoe was the largest native vessel the Spaniards had seen. It was "as long as a galley," and was filled with local goods for trade - including cacao beans. Columbus had his crew seize the vessel and its goods, and retained its skipper as his guide.

Распространение деревьев какао началось в эпоху колонизации, в это же время получили распространение и какао-бобы, и сам шоколад. Первым европейцем, попробовавшим шоколад, был Христофор Колумб. 15 августа 1502 года, во время своего четвертого, последнего, путешествия в Америку он со своей командой увидели огромное каноэ, вырубленное из цельного дерева, это произошло на острове, который не так далеко от побережья современного Гондураса. Это было самое большое водоплавающее судно местных жителей, которое когда-либо видели испанцы. Оно было «такое же длинное как галера», и было полно различных товаров, в том числе и какао-бобов. Колумб и его команда захватили судно и товары, а капитан того судна стал их проводником.

Пояснения к переводу

was the first European to come in contact – был первым, кто встретился (с чем-либо). Конструкция to be the first (last) to do something. Еще примеры для иллюстрации конструкции, He was the first to congratulate me on my anniversary. Он был первым, кто поздравил меня с годовщиной.

He was the last to leave the room. Он вышел из комнаты последним.

August 15, 1502 – существует несколько способов написания даты на английском, и перед нами один из них, причем видно, что это American English, а не British English. Общее правило таково: в American English последовательность обычно такая: месяц – число-год, а в British English число – месяц – год. Например,

American English British English
August 15, 1502 15 August, 1502
August the Fifteenth, 1502 The Fifteenth of August, 1502
August 15th15th August, 1502
08/15/1502 15/08/1502
 

А также стоит обратить внимание на то, что названия месяцев пишутся в заглавной буквы.

Crew – команда, люди, работающие вместе, обычно на корабле или самолете.

had his crew seize – конструкция to have somebody do something, то есть убедить, приказать, заставить кого-то сделать что-то.

Later, Columbus' son Ferdinand wrote about the encounter. He was struck by how much value the Native Americans placed on cacao beans, saying:

"They seemed to hold these almonds [referring to the cacao beans] at a great price; for when they were brought on board ship together with their goods, I observed that when any of these almonds fell, they all stooped to pick it up, as if an eye had fallen."

Позднее сын Колумба Фердинанд писал об этой встрече. Он был просто поражен, как высоко ценились какао-бобы у местного населения:

«Казалось, что эти орехи [говоря о какао-бобах] у них были в цене, потому что когда их вместе с другими товарами принесли на борт корабля, я видел, что если падало хоть одно зернышко какао, все сразу нагибались, чтоб его поднять, как будто это было что-то неимоверно ценное».

Пояснения к переводу

Columbus' son – сын Колумба. Апостроф показывает притяжательность, принадлежность. Мы знаем, что притяжательность образуется добавлением апострофа и окончания s: girl’s, mother’s и т.д. Если же слово оканчивается на s, z, x, то окончание часто опускается и пишется только апостроф. Тем более что в нашем случае еще и следующее слово начинается со звука S.

the Native Americans – индейцы, коренное население Америки

to stoop – наклониться вниз

What Ferdinand and the other members of Columbus' crew didn't know at the time was that cocoa beans were the local currency. In fact, in some parts of Central America, cacao beans were used as currency as recently as the last century.

While it is likely that Columbus brought the cacao beans he seized back to Europe, their potential value was initially overlooked by the Spanish King and his court. Twenty years later, however, Spanish conquistador Hernando Cortez is said to have brought back three chests full of cacao beans. This time the beans were recognized as one treasure among the many stolen from the conquered Aztecs.

Фердинанд и команда Колумба тогда еще не знали, что какао-бобы были местной валютой. Кстати, в некоторых частях Центральной Америки какао-бобы выполняли функцию денег вплоть до прошлого столетия.

И хотя скорее всего Колумб первый привез зерна какао в Европу, при дворе испанского короля им сначала не придали особой ценности. Однако двадцать лет спустя испанский конкистадор Эрнандо Кортес привез в Европу три сундука, наполненных какао-бобами. И тогда было признано, что это просто сокровище, привезенное от завоеванных Ацтеков.

Пояснения к переводу

in fact – кстати; используется для введения новой, часто удивительной или неожиданной, информации.

it is likely that – вероятно, что; скорее всего. Прилагательное likely может стоять перед существительным: a likely explanation (вероятное объяснение), или в таких конструкциях как например, to be (very/highly/extremely) likely to do something, to seem/look likely.

To overlook something – не заметить важности, недооценить что-либо.

By the beginning of the sixteenth century, the Aztecs had an advanced and powerful civilization located in what is now central Mexico. Many people believe that the Aztecs first developed chocolate. However, chocolate goes back much farther. The ancient Maya, who inhabited what is now parts of southern Mexico and Central America, certainly consumed chocolate. In fact, the word "cacao" is Mayan: as early as 500 A.D., the Mayans were writing about cacao on their pottery. Some think chocolate may be even older, dating back to the Olmec civilization that preceded the Maya.

В начале 16 века Ацтеки уже были развитой и мощной цивилизацией и жили там, где сейчас центральная Мексика. Многие считают, что именно у ацтеков и появился первый шоколад. Однако на самом деле история шоколада начинается гораздо раньше. Древние майя, которые заселяли территории современного юга Мексики и центральной Америки, уже были знакомы с шоколадом. Кстати, само слово «какао» происходит из языка племени майя: уже в начале 6 века нашей эры майя писали о какао на своей глиняной посуде. Некоторые думают, что шоколад может быть еще старше и относиться к цивилизации Ольмеков, которая существовала до цивилизации Майя.

Пояснения к переводу

By the beginning – к началу (16го века), не позднее начала (16го века).

500 A.D. – 500 год нашей эры. Сокращение расшифровывается Anno Domini (с лат. В год Господа). Если же мы хотим сказать дату до нашей эры, то это будет B.C., то есть Before Christ: 500 B.C. – 500 год до нашей эры.

The chocolate of these Mesoamerican civilizations was consumed as a bitter-tasting drink made of ground cacao beans mixed with a variety of local ingredients. An officer serving with Cortez observed Motecuhzoma, the ruler of the Aztecs, drinking fifty flagons of chocolate a day. The frothy beverage, which was sometimes made with water, and sometimes with wine, could be seasoned with vanilla, pimiento, and chili pepper. It was thought to cure diarrhea and dysentery, and was believed to be an aphrodisiac. Cortez is said to have tried the beverage, but found it too bitter. He did, however, write to King Carlos I of Spain, calling "xocoatl" a "drink that builds up resistance and fights fatigue."

Шоколад во времена этих Мезоамериканских цивилизаций представлял собой горький напиток, сделанный из молотых какао-бобов и местных ингредиентов. Один из военнослужащих при Кортесе описывал, что правитель Ацтеков Мотекусома выпивал в день по 50 кувшинов шоколада. Этот пенящийся напиток, который мог быть приготовлен иногда на воде, а иногда и на вине, приправляли ванилью, красным перцем и перцем чили. Считалось, что он может вылечить диарею и дизентерию, а также верили, что он действует как афродизиак. Говорят, что Кортес попробовал этот напиток, но тот показался ему слишком горьким. Однако, в своем послании королю Испании Карлосу Первому, он отзывался об этом напитке как о «повышающем выносливость и побеждающем усталость».

Пояснения к переводу

It was thought to cure – Считалось, что он (шоколад) лечит…

(It) was believed to be an aphrodisiac – Верили, что он является афродизиаком.

Cortez is said to have tried… – Говорят, что Кортес пробовал…

Все три примера имеют общую конструкцию

Такая конструкция еще известна под названием Complex Subject.

Для чего она используется? Пассивная конструкция делает сообщение менее личным, когда либо непонятно, неизвестно, кто именно так считал и говорил, или неважно, кто это делал, либо вообще не факт, что это сообщение соответствует действительности. Например,

This school is considered to be the best in the town. Эта школа считается лучшей в городе. (Неизвестно, кем именно она считается лучшей, впрочем, это и неважно).

Инфинитив может быть простым, а может быть и перфектным (см. третий пример - “to have tried”), когда речь идет о прошлом, о том, что уже случилось, произошло.

В наших примерах получилось, что все эти конструкции содержат сказуемое в пассиве, но Complex Subject может иметь и сказуемые в действительном залоге (но реже). Это чаще всего глаголы seem (казаться), appear (оказаться):

His story seems to be true.

For many Europeans, drinking chocolate (especially before it was sweetened) was an acquired taste. Spanish missionary Jose de Acosta, who lived in Peru in the late 1500s, described it this way: "Loathsome to such as are not acquainted with it, having a scum or froth that is very unpleasant to taste. Yet it is a drink very much esteemed among the Indians, where with they feast noble men who pass through their country. The Spaniards, both men and women, that are accustomed to the country, are very greedy of this Chocolate. They say they make diverse sorts of it, some hot, some cold, and some temperate, and put therein much of that 'chili'; yea, they make paste thereof, the which they say is good for the stomach and against the catarrh."

Soon chocolate would make its way across the Atlantic -- first to Spain, and then to the rest of Europe. The first official shipment was made in 1585 from Veracruz to Seville.

Большинству европейцев приходилось сначала привыкнуть ко вкусу шоколада, прежде чем полюбить его, особенно в то время, когда его было непринято подслащивать. Испанский миссионер Хосе де Акоста, живший в Перу в конце 16 века, писал о шоколаде так: «Противный на вкус, особенно для тех, кто пробует его впервые, с пенкой, которая также очень неприятна. И все же этот напиток очень ценится у индейцев, им потчуют всех знатных людей, прибывших в их страну. Испанцы, и мужчины, и женщины, которые живут там, очень любят этот шоколад. Говорят, что можно готовить шоколад по-разному: горячим, холодным или умеренной температуры, они добавляют еще немного чили; готовят из него пасту, которая, говорят, помогает от боли в животе и простуды».

Вскоре шоколад переберется через Атлантический океан, сначала в Испанию, и дальше по Европе. Первая официальная поставка шоколада была в 1585 году из Веракруз в Севилью.

Пояснения к переводу

an acquired taste – что-то, что имеет несколько необычный вкус, к которому надо сначала привыкнуть, чтобы полюбить его. Глагол to acquire обозначает приобрести, получить.

Loathsome – отвратительный, противный. Прилагательное образовано при помощи суффикса –some. Другие примеры с этим суффиксом – tiresome (утомительный), awesome (впечатляющий).

Источник: www.exploratorium.edu

Проголосовало 22 чел.