Статья

Англицизмы или русские слова, заимствованные из английского

263 4 минуты

Дата публикации: 22 мая 2019 | 11:57

Заимствованиями язык полнится.
Русского человека уже не удивить всевозможными “селфи”, “коворкингами” и “смузи”.
Мы привыкли, что если в русском нет названия для какого-то новомодного явления или предмета, то оно заимствуется из языка оригинала.

В современном русском достаточно заимствований из разных языков мира, но самые молодые среди них - английские.
Англицизмы стали проникать в русский язык с начала 19 века, но в 1990-х их стало действительно много.
После распада Советского Союза коммуникация с иностранцами стала более интенсивной и это не могло не отразиться на языке.
Вскоре на рынок хлынули в большом количестве иностранные товары, не имеющие собственного названия в русском, так сформировались, например, офисный (дисплей, принтер, плоттер и тд) и экономический (дефолт, маркетинг, менеджер) словари.
Затем начали появляться такие лексические единицы, которые заменяли русское слово с негативным оттенком чем-то пока еще безоценочным, фонетически более приятным (пивная стала пабом, а контора - офисом).
Чем дальше - тем больше англицизмов ассимилировались в русском языке.

В целом, все англицизмы условно можно разделить на несколько групп:

1. Прямые заимствования - совпадающие по звучанию и смыслу слова: уикэнд, бестселлер, прессинг, бойфренд.
2. Калькированные слова - те, что построены по образу оригинала: skyscraper - небоскреб, workaholic – трудоголик;
3. Иноязычные выражения - термины, обозначающие существующие предметы или явления, не имеющие названия в русском: айфон, твиттер, принтер.
4. Гибриды - слова с замещением части иноязычного оригинала элементом родного языка. Так, например, cakes стали кексами;
5. Экзотизмы - слова, не имеющие русских синонимов, поскольку ранее в российской реалии не было соответствующего предмета. Хот-доги и чизбургеры как явления и термины отлично иллюстрируют экзотизмы;
6. Композиты - слова с 2 английскими корнями. Модные слова “воркшоп” и “нетворкинг”- пример композитного словообразования;
7. Профессионализмы, применяющиеся в узкой сфере и понятные причастным к ней: лизинг, код-ревью, релонч.

Распознать заимствования из английского языка можно по целому ряду признаков.
Кроме очевидных маркеров, вроде приставки “супер” (супермаркет) или структурного элемента “-мэйкер” (эй, патимейкер!), ясно дающих понять, откуда у слова ноги растут, у англицизмов есть следующие особенности:

1. Суффикс «инг» (ing), который означает действие по глаголу: брендинг, блогинг, тренинг, копирайтинг
2. Наличие сочетания “-дж” (“-j/g” в оригинале) - тинейджер, имидж;
3. Структурный элемент “-мент” (“-ment”) - менеджмент, истеблишмент;
4. Суффикс «-ист» (“-ist”), который соотносит действующее лицо с родом занятий или характерными особенностями: футболист, стилист;
5. Суффикс «-ер» (“-er"), обозначающий некое существительное: сканер, продюсер, дайвер;
6. Суффиксы «-бельн», «-абельн», «-ибельн» от “able”, означающие способность, качество: рентабельный, респектабельный.

За последние несколько лет прослеживается тенденция заимствовать названия каких-либо актуальных процессов и явлений из английского в русский.

Только мы привыкли к “бодипозитиву” и “лайкингу”, как на нас обрушился целый поток лексических единиц с явным остро-социальным характером.

Мы собрали и объяснили 8 злободневных англицизмов, которые сейчас у всех на слуху.

Менсплейнинг - от man и explain - снисходительная манера разговора, к которой могут прибегать мужчины, что-то объясняя женщине, делая скидку на ее пол. В обратную сторону тоже работает: существует и вуменсплейнинг.

Газлайтинг - форма манипуляции, когда человека заставляют сомневаться в своей адекватности. История названия уходит аж в 1930 годам; в 1960х годах термин вошел в профессиональный оборот и сравнительно недавно - в широкое употребление.

Лукизм (или что звучит еще более неоднозначно - face fascism) - дискриминация по внешности. В конце 1970х о лукизме впервые упомянули в “The Washington Post”, в конце 2010х мы все о нем говорим.

Шейминг - целенаправленное стыжение за что-либо. Фэтшейминг - когда человека стыдят за то, что он толстый, скинни-шейминг - за то, что слишком худой, свэт-шейминг - за то, что он сильно потеет. И если в Америке и Европе уже активно борются с различными формами стыжения, то в России сам термин только недавно появился.

Эйджизм - дискриминация по возрасту. По данным ВОЗ в 2014 г. правительства разных стран признали эйджизм «общим источником, оправданием и движущей силой дискриминации по возрастному признаку». В 2018 году мир только начинает осознавать, что это реально существующее явление.

Трендсеттер - сеятель модных тенденций. Как правило, трендсеттеры - это известные блогеры или селебрити, насмотревшись инстаграмов которых, вы срочно захотите красивой жизни и точно такие же туфли с точно таким же худи.

Инфлюенсер - это влиятельный человек, формирующий общественное мнение о каком-либо продукте или услуге. Раньше “инфлюенцой” называли обычный грипп, и нынешнее значение по охвату и быстроте распространения вполне сопоставимо с оригинальным.

Ну, и напоследок.

“Дигитальный” - перерождение слова “диджитал”. Услуги, специалисты, книги - все вокруг становится дигитальным. Не переживайте, значение от перестановки букв не поменялось.

Конечно, в развитии любого языка случаются периоды откровенного пуризма, когда все борются за чистоту и аутентичность речи.
Но нельзя отрицать, что заимствования - это этап эволюции языка.
Сейчас англицизмы обогащают нашу лексику, позволяя говорить о тех процессах, которые уже происходят, но не имеют названия в русском.
Не стоит искусственно англицизировать свою речь, но и совсем лишать ее заимствований не имеет смысла.

Предлагаем почитать